시편 1편: 두 판 사이의 차이
(→본문) |
(→엘리프역: 대개정) 태그: 모바일 편집 모바일 웹 편집 고급 모바일 편집 |
||
(같은 사용자의 중간 판 15개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
'''시편 1편'''은 [[시편]]의 첫 장이다 | '''시편 1편'''은 [[시편]]의 첫 장이다, | ||
== 본문 == | == 본문 == | ||
=== 엘리프역 === | |||
<poem> | <poem> | ||
:{{절|1}} 나쁜 사람들의 무리 속을 | :{{절|1}} 복이 있구나! | ||
: | :: 나쁜 사람들의 무리 속을 안 걷고, | ||
: | :{{절|b|1}} 죄인들의 경로 위에 서지 않으며, | ||
::헐뜯는 사람들의 모임에서 멀어진 사람. | |||
:{{절|2}} 그러나 그의 기쁨은 ○ '''하나님''' | :{{절|2}} 그러나 그의 기쁨은 ○ '''하나님''' 가르침 안에 있으니, | ||
::그는 밤과 낮으로 ○ | ::그는 밤과 낮으로 ○ 그 가르침<sup>1)</sup>을 되새기누나.<sup>2)</sup> | ||
:{{절|3}} 그는 | :{{절|3}} 그는 주어진<sup>3)</sup> 때에 맞춰 열매를 맺는, | ||
::물가<sup> | ::물가<sup>4)</sup> 위에 심긴 나무 되리라. | ||
:{{절| | :{{절|b|1}} 그 잎은 떨어지지 않고, | ||
::그가 하는 모든 일은 풍성하리라. | ::그가 하는 모든 일은 풍성하리라. | ||
:{{절|4}} 그렇지 않은 나쁜 | :{{절|4}} 그렇지 않은 나쁜 사람들, | ||
::바람에 흩어질 겨와 같다네. | ::바람에 흩어질 겨와 같다네. | ||
:{{절|5}} 그래서 나쁜 사람들은 선고 [결과]에 몸을 못 가누고, | :{{절|5}} 그래서 나쁜 사람들은 선고 [결과]에 몸을 못 가누고, | ||
::죄인은 올바른 사람들의 | ::죄인은 올바른 사람들의 모임<sup>5)</sup> 속에 못 들어가리라. | ||
:{{절|6}} '''하나님'''은 올바른 사람들이 갈 길을 알고 계시나, | |||
::나쁜 사람들이 갈 길은 지우신다네. | |||
<sup>1)</sup>히. 토라; 개. 율법 | |||
<sup>2)</sup>개. 묵상하다; 읖조리다 | |||
<sup>3)</sup>히. 그의 | |||
<sup>4)</sup>히. 물길 | |||
<sup>5)</sup>개. 회중 | |||
</poem> | |||
=== [[시편촬요]] === | |||
{{옛말|{{절|一}} 악ᄒᆞᆫ 쟈의 ᄭᅬ임으로 ᄒᆡᆼᄒᆞ지아니ᄒᆞ며 죄인의 길에 서지아니ᄒᆞ며 모만ᄒᆞᆫ 쟈의 자리에 안지아니ᄒᆞ며 {{절|二}} 오ᄌᆡ 여호와의 률법을 깃버ᄒᆞ야 그 률법을 밤낫으로 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷ이 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞᄂᆞᆫ 쟈ᄂᆞᆫ 복이 잇ᄂᆞᆫ 쟈ㅣ로다 {{절|三}} 이 사ᄅᆞᆷ은 맛치 물 가헤 심어셔 ᄯᅢ에 밋쳐 열ᄆᆡᄅᆞᆯ ᄆᆡᆺ고 그 닙사귀가 ᄯᅥ러지지아니하ᄂᆞᆫ 나무 ᄀᆞᆺᄒᆞ며 모든 ᄒᆡᆼᄒᆞᄂᆞᆫ 거시 형통ᄒᆞ리로다 {{절|四}} 악ᄒᆞᆫ 쟈ᄂᆞᆫ 그러치아니ᄒᆞ야 오직 바ᄅᆞᆷ에 ᄂᆞᆯ나가ᄂᆞᆫ 죽졍이 ᄀᆞᆺ도다 {{절|五}} 그런고로 악ᄒᆞᆫ 쟈들이 심판ᄒᆞᆯ ᄯᅢ에 서지못ᄒᆞ며 죄인들이 올흔 쟈의 모히ᄂᆞᆫ 곳에 서지못ᄒᆞ리로다 {{절|六}} 대개 여호와ᄭᅴ셔 올흔 쟈의 길은 아시ᄃᆡ 오직 악ᄒᆞᆫ 쟈의 길은 멸망ᄒᆞ리로다}} | |||
;현대 정서법 표기 | |||
악한 자의 꾀임으로 행하지 아니하며, 죄인의 길에 서지 아니하며, 오만한 자의 자리에 앉지 아니하며, 오직 여호와의 율법을 기뻐하여 그 율법을 밤낮으로 잠잠히 생각하는 자는 복이 있는 자로다. 이 사람은 마치 물가에 심어서 때에 미쳐 열매를 맺고, 그 잎사귀가 떨어지지 아니하는 나무 같으며, 모든 행하는 것이 형통하리로다. 악한 자는 그렇지 아니하여, 오직 바람에 날라가는 죽정이 같도다. 그런 고로 악한 자들이 심판할 때에 서지 못하며, 죄인들이 옳은 자의 모이는 곳에 서지 못하리로다. 대개 여호와께서 옳은 자의 길은 아시되, 오직 악한 자의 길은 멸망하리로다. | |||
=== [[성경 개역]] === | |||
< | {{옛말|{{절|一}} 복잇는 사람은 악인의 ᄭᅬ를 좃지 아니하며 죄인의 길에 서지아니하며 오만한쟈의 자리에 안지아니하고 {{절|二}} 오직 여호와의 률법을 즐거워하야 그 률법을 쥬야로 믁샹하는 쟈로다 {{절|三}} 뎌는 시내 가에 심은 나무가 시졀을 <small>좃차</small> 과실을 매즈며 그 닙사귀가 마르지아니함 갓흐니 그 행사가 다 형통하리로다 {{절|四}} 악인은 그러치아님이어 오직 바람에 나는겨와갓도다 {{절|五}} 그런고로 악인이 심판을 견대지못하며 죄인이 의인의 회즁에 들지못하리로다 {{절|六}} 대뎌 의인의 길은 여호와ᄭᅴ셔 인뎡하시나 악인의 길은 망하리로다}} | ||
</ | |||
== 주석 == | == 주석 == | ||
=== 1절 === | |||
=== 2절 === | |||
=== 3절 === | |||
=== 4절 === | |||
=== 5절 === | |||
=== 6절 === | |||
* '''알고 계시지만''' : 개. 인정하시나, 공. 보살피시나; 원어 요데아(יוֹדֵעַ, H3045)의 원형인 야다는 분명히 '알다'라는 의미이다. | |||
* '''지워버리신다네''' : 원어의 원형 아바드(אָבַד, H6)은 '파괴되다', '망하다'라는 뜻을 가지고 있다. 불완전 시제인 이 동사는 '지워져 있지 않지만 지워질 악인의 갈 길'을 분명히 하고 있는 동사라고 할 수 있을 것이다. 악인은 망할 수 있으나 악인이 가는 길 자체는 멸망(가)할 수 없으므로, 길이 파괴된다거나, 지워지는(vanish) 의미를 담아 쓰는 것이 올바른 번역이라고 판단했다. | |||
{{빈칸}} | |||
{{시편}} | |||
__NOTOC__ | |||
[[분류:시편|001]] | [[분류:시편|001]] |
2024년 6월 28일 (금) 12:37 기준 최신판
시편 1편은 시편의 첫 장이다,
본문
엘리프역
1 복이 있구나!
나쁜 사람들의 무리 속을 안 걷고,
b 죄인들의 경로 위에 서지 않으며,
헐뜯는 사람들의 모임에서 멀어진 사람.
2 그러나 그의 기쁨은 ○ 하나님 가르침 안에 있으니,
그는 밤과 낮으로 ○ 그 가르침1)을 되새기누나.2)
3 그는 주어진3) 때에 맞춰 열매를 맺는,
물가4) 위에 심긴 나무 되리라.
b 그 잎은 떨어지지 않고,
그가 하는 모든 일은 풍성하리라.
4 그렇지 않은 나쁜 사람들,
바람에 흩어질 겨와 같다네.
5 그래서 나쁜 사람들은 선고 [결과]에 몸을 못 가누고,
죄인은 올바른 사람들의 모임5) 속에 못 들어가리라.
6 하나님은 올바른 사람들이 갈 길을 알고 계시나,
나쁜 사람들이 갈 길은 지우신다네.
1)히. 토라; 개. 율법
2)개. 묵상하다; 읖조리다
3)히. 그의
4)히. 물길
5)개. 회중
시편촬요
一 악ᄒᆞᆫ 쟈의 ᄭᅬ임으로 ᄒᆡᆼᄒᆞ지아니ᄒᆞ며 죄인의 길에 서지아니ᄒᆞ며 모만ᄒᆞᆫ 쟈의 자리에 안지아니ᄒᆞ며 二 오ᄌᆡ 여호와의 률법을 깃버ᄒᆞ야 그 률법을 밤낫으로 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷ이 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞᄂᆞᆫ 쟈ᄂᆞᆫ 복이 잇ᄂᆞᆫ 쟈ㅣ로다 三 이 사ᄅᆞᆷ은 맛치 물 가헤 심어셔 ᄯᅢ에 밋쳐 열ᄆᆡᄅᆞᆯ ᄆᆡᆺ고 그 닙사귀가 ᄯᅥ러지지아니하ᄂᆞᆫ 나무 ᄀᆞᆺᄒᆞ며 모든 ᄒᆡᆼᄒᆞᄂᆞᆫ 거시 형통ᄒᆞ리로다 四 악ᄒᆞᆫ 쟈ᄂᆞᆫ 그러치아니ᄒᆞ야 오직 바ᄅᆞᆷ에 ᄂᆞᆯ나가ᄂᆞᆫ 죽졍이 ᄀᆞᆺ도다 五 그런고로 악ᄒᆞᆫ 쟈들이 심판ᄒᆞᆯ ᄯᅢ에 서지못ᄒᆞ며 죄인들이 올흔 쟈의 모히ᄂᆞᆫ 곳에 서지못ᄒᆞ리로다 六 대개 여호와ᄭᅴ셔 올흔 쟈의 길은 아시ᄃᆡ 오직 악ᄒᆞᆫ 쟈의 길은 멸망ᄒᆞ리로다
- 현대 정서법 표기
악한 자의 꾀임으로 행하지 아니하며, 죄인의 길에 서지 아니하며, 오만한 자의 자리에 앉지 아니하며, 오직 여호와의 율법을 기뻐하여 그 율법을 밤낮으로 잠잠히 생각하는 자는 복이 있는 자로다. 이 사람은 마치 물가에 심어서 때에 미쳐 열매를 맺고, 그 잎사귀가 떨어지지 아니하는 나무 같으며, 모든 행하는 것이 형통하리로다. 악한 자는 그렇지 아니하여, 오직 바람에 날라가는 죽정이 같도다. 그런 고로 악한 자들이 심판할 때에 서지 못하며, 죄인들이 옳은 자의 모이는 곳에 서지 못하리로다. 대개 여호와께서 옳은 자의 길은 아시되, 오직 악한 자의 길은 멸망하리로다.
성경 개역
一 복잇는 사람은 악인의 ᄭᅬ를 좃지 아니하며 죄인의 길에 서지아니하며 오만한쟈의 자리에 안지아니하고 二 오직 여호와의 률법을 즐거워하야 그 률법을 쥬야로 믁샹하는 쟈로다 三 뎌는 시내 가에 심은 나무가 시졀을 좃차 과실을 매즈며 그 닙사귀가 마르지아니함 갓흐니 그 행사가 다 형통하리로다 四 악인은 그러치아님이어 오직 바람에 나는겨와갓도다 五 그런고로 악인이 심판을 견대지못하며 죄인이 의인의 회즁에 들지못하리로다 六 대뎌 의인의 길은 여호와ᄭᅴ셔 인뎡하시나 악인의 길은 망하리로다
주석
1절
2절
3절
4절
5절
6절
- 알고 계시지만 : 개. 인정하시나, 공. 보살피시나; 원어 요데아(יוֹדֵעַ, H3045)의 원형인 야다는 분명히 '알다'라는 의미이다.
- 지워버리신다네 : 원어의 원형 아바드(אָבַד, H6)은 '파괴되다', '망하다'라는 뜻을 가지고 있다. 불완전 시제인 이 동사는 '지워져 있지 않지만 지워질 악인의 갈 길'을 분명히 하고 있는 동사라고 할 수 있을 것이다. 악인은 망할 수 있으나 악인이 가는 길 자체는 멸망(가)할 수 없으므로, 길이 파괴된다거나, 지워지는(vanish) 의미를 담아 쓰는 것이 올바른 번역이라고 판단했다.
시편 | |
---|---|
1권 | |
2권 | |
3권 | |
4권 | |
5권 |
107편 · 108편 · 109편 · 110편 · 111편 · 112편 · 113편 · 114편 · 115편 · 116편 · 117편 · 118편 · 119편 · 120편 · 121편 · 122편 · 123편 · 124편 · 125편 · 126편 · 127편 · 128편 · 129편 · 130편 · 131편 · 132편 · 133편 · 134편 · 135편 · 136편 · 137편 · 138편 · 139편 · 140편 · 141편 · 142편 · 143편 · 144편 · 145편 · 146편 · 147편 · 148편 · 149편 · 150편 |