시편 42편: 두 판 사이의 차이
잔글편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
13번째 줄: | 13번째 줄: | ||
::: 환성 소리, 축제하는 군중의 찬양 ― 에서 내가 사라졌으니. | ::: 환성 소리, 축제하는 군중의 찬양 ― 에서 내가 사라졌으니. | ||
:{{절|5}} 내 영아, 네가 어찌 절망하며, 내게 날뛰어 대느냐? | :{{절|5}} 내 영아, 네가 어찌 절망하며, 내게 날뛰어 대느냐? | ||
:: 하나님께 바라라. ⇘ | :: 너 하나님께 바라라. ⇘ | ||
::: 그가 구원하시니 나는 여전히 그를 찬양하련다. | ::: 그가 구원하시니 나는 여전히 그를 찬양하련다. | ||
21번째 줄: | 21번째 줄: | ||
:: 바다에서 바다까지 외치니, | :: 바다에서 바다까지 외치니, | ||
::: 당신 파도와 물결, 제 위까지 덮었습니다. | ::: 당신 파도와 물결, 제 위까지 덮었습니다. | ||
:{{절|8}} | :{{절|8}} 낮이면 '''하나님''', 그의 자애 내려 주시고<sup>2)</sup>, | ||
:: | ::밤에는 생명의 하나님 향한 노래와 기도, 저와 함께합니다. | ||
:{{절|9}} | :{{절|9}} 내 반석 하나님께 나 말합니다. ⇘ | ||
:: | ::“어째서 저를 잊은[체 합]니까? | ||
:{{절|10}} | ::어째서 내가 내 적들의 억압 속에 걸으며 울어야 합니까? ” | ||
:: | :{{절|10}} 내 적들, 내 뼈들 쪼개고는 비난해 댑니다. | ||
:{{절|11}} | :: 저들이 모든 낮마다 내게 말합니다. “너의 신은 어디 있느냐?” | ||
:: | :{{절|11}} 내 영아, 네가 어찌 절망하며, 내게 날뛰어 대느냐? | ||
:: 너 하나님께 바라라. ⇘ | |||
::: 그가 구원하시니 나는 여전히 그를 찬양하련다. | |||
<sup>1)</sup> 많은 한국어 성경, 폭포 | <sup>1)</sup> 많은 한국어 성경, 폭포 | ||
<sup>2)</sup> 히. 명령하시고 | |||
</poem> | </poem> | ||
51번째 줄: | 54번째 줄: | ||
{{빈칸}} | {{빈칸}} | ||
{{시편}} | {{시편}} | ||
[[분류:시편| | [[분류:시편|041]] | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ |
2019년 9월 5일 (목) 01:49 기준 최신판
시편 42편은 시편의 마흔두번째 장이다. 70인역에서는 41편으로, 2권의 첫 편이다.
본문
[예배인도자에게, 마스길, 고라 자손들 작]
1 시냇물 향한 사슴의 헐떡임,
당신 하나님 향한 내 영혼의 목마름과 딱 같습니다.
2 내 영혼, 하나님, 생명의 하나님으로 목이 마르니,
하나님 앞에 가서 뵈올 [날은] 언제가 될까?
3 낮도 밤도 눈물이 내 먹거리 되어 왔[지만],
저들은 날마다 “너의 ‘하나님’은 어디 있니?”라며 내게 말해댑니다.
4 저 일들 기억하면 내 영혼 조각 내게 떨어지는 듯 합니다:
하나님 집으로 걸어 가는 사람들, ⇘
환성 소리, 축제하는 군중의 찬양 ― 에서 내가 사라졌으니.
5 내 영아, 네가 어찌 절망하며, 내게 날뛰어 대느냐?
너 하나님께 바라라. ⇘
그가 구원하시니 나는 여전히 그를 찬양하련다.
6 내 하나님, 내 영혼 깊이 가라앉아 버려서,
미짤 산에서 나와, 요단과 헤르몬 땅에서 당신 기억합니다.
7 당신 물기둥1), 소리 되어 ⇘
바다에서 바다까지 외치니,
당신 파도와 물결, 제 위까지 덮었습니다.
8 낮이면 하나님, 그의 자애 내려 주시고2),
밤에는 생명의 하나님 향한 노래와 기도, 저와 함께합니다.
9 내 반석 하나님께 나 말합니다. ⇘
“어째서 저를 잊은[체 합]니까?
어째서 내가 내 적들의 억압 속에 걸으며 울어야 합니까? ”
10 내 적들, 내 뼈들 쪼개고는 비난해 댑니다.
저들이 모든 낮마다 내게 말합니다. “너의 신은 어디 있느냐?”
11 내 영아, 네가 어찌 절망하며, 내게 날뛰어 대느냐?
너 하나님께 바라라. ⇘
그가 구원하시니 나는 여전히 그를 찬양하련다.
1) 많은 한국어 성경, 폭포
2) 히. 명령하시고
주석
1절
2절
3절
4절
5절
6절
7절
- 물기둥 : 찌누르(צִנּוֹר, H6794) - '비어있는 것'을 의미한다. 바다 속에 있는 것이라는 것을 감안할때 폭포라는 기존의 공통된 한국어 번역은 오역이라고 볼 수 있다.
- 물결 :
8절
9절
10절
11절
시편 | |
---|---|
1권 | |
2권 | |
3권 | |
4권 | |
5권 |
107편 · 108편 · 109편 · 110편 · 111편 · 112편 · 113편 · 114편 · 115편 · 116편 · 117편 · 118편 · 119편 · 120편 · 121편 · 122편 · 123편 · 124편 · 125편 · 126편 · 127편 · 128편 · 129편 · 130편 · 131편 · 132편 · 133편 · 134편 · 135편 · 136편 · 137편 · 138편 · 139편 · 140편 · 141편 · 142편 · 143편 · 144편 · 145편 · 146편 · 147편 · 148편 · 149편 · 150편 |