노래 오라쇼: 두 판 사이의 차이

568 바이트 추가됨 ,  2013년 9월 24일 (화)
잔글
36번째 줄: 36번째 줄:
○ 그루리아 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토:, 시쿠 에라 엠 뽀로센페 묘에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).</poem>}}
○ 그루리아 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토:, 시쿠 에라 엠 뽀로센페 묘에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).</poem>}}


=== 그로리요사 (Gloriosa) ===
=== 그로리요사 (O Gloriosa Domina) ===
이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다.
이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다.


일본 학자에 따르면 이 곡은 "O gloriosa Domini"라는 16세기 스페인 성가를 그대로 읽은 것이라고 한다.
일본 학자에 따르면 이 곡의 출처를 1980년대 찾아 찾아 헤매다가 겨우 16세기 스페인 성가곡에서 이를 찾았다고 해서 '포르투갈, 스페인에서만 국지적으로 부른 곡'이라는 통설이 있는데, 실제로는 [http://soundcloud.com/cantumbarbum/william-byrd-o-gloriosa-domina 영국 르네상스 작곡가인 윌리암 버드가 작곡을 하는 등] 스페인 지방 바깥에서도 알려져 있었던 곡인 듯 하다. 어쨌든 이 곡의 원 라틴어 성가를 기반으로 일본인이 작곡한 곡인 '그로리요사'로 유명한 곡이기도 한데,
 
(O) Gloriosa Domini


{{인용문|<poem>O gloriosa Domina
{{인용문|<poem>O gloriosa Domina
56번째 줄: 54번째 줄:
et porta lucis fulgida;
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
vitam datam per Virginem,
gentes redemptæ, plaudite.</poem>}}
gentes redemptæ, plaudite.
 
Gloria tibi Domine,
Qui natus es de virgine,
Cum patre, et sancto spiritu,
In sempiterna sæcula, Amen.</poem>}}


{{인용문|<poem>그루리요자 도미노,
{{인용문|<poem>그루리요자 도미노,
71번째 줄: 74번째 줄:


그루리야 텐나 도미노, 키뇨토 세츠  
그루리야 텐나 도미노, 키뇨토 세츠  
콘판챠 상토 스베라벤츠히, (세콜로 세콜로로 아멘). </poem>}}
콘판챠 상토
스베라벤츠히, (세콜로, 아멘). </poem>}}


== 일본어 성가 ==
== 일본어 성가 ==
한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다.
한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다.