이사야 10장: 두 판 사이의 차이
편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
4번째 줄: | 4번째 줄: | ||
<poem>{{절|1}} “아, 독소조항이 가득한 법률들이여! 헛된 것들을 새긴 비석들이여! {{절|2}} 밑바닥 계층까지 통지서를 뿌려대고, 내 사람들, 빈자를 긁어 먹으려 판결한다. 과부가 그들의 먹잇감이 되었으니, 자립청년을 그들이 약탈한다! {{절|3}} 너희들은 심판의 날에, 멀리에서 닥쳐올 절망 속에 무엇을 하려느냐? 누가 도움을 요청하러 도망칠 수 있을까? 너희의 영광을 남길 곳이 있기나 할까? {{절|4}} 그렇지 못한다면 죄수들 아래 절하고, 죽임당한 시체 아래 쓰러질테니. 이 모든 일에도 그는 분노를 멈추지 않으시고, 그의 오른손을 계속 뻗으시리라.” ¶ | <poem>{{절|1}} “아, 독소조항이 가득한 법률들이여! 헛된 것들을 새긴 비석들이여! {{절|2}} 밑바닥 계층까지 통지서를 뿌려대고, 내 사람들, 빈자를 긁어 먹으려 판결한다. 과부가 그들의 먹잇감이 되었으니, 자립청년을 그들이 약탈한다! {{절|3}} 너희들은 심판의 날에, 멀리에서 닥쳐올 절망 속에 무엇을 하려느냐? 누가 도움을 요청하러 도망칠 수 있을까? 너희의 영광을 남길 곳이 있기나 할까? {{절|4}} 그렇지 못한다면 죄수들 아래 절하고, 죽임당한 시체 아래 쓰러질테니. 이 모든 일에도 그는 분노를 멈추지 않으시고, 그의 오른손을 계속 뻗으시리라.” ¶ | ||
{{절|5}} “아이고, 앗수르야! 내 분노의 지팡이야, 내 분노의 손 아래 있는 그의 왕홀이여! {{절|6}} 내가 그를 이 위선한 나라에 보낸다. 그들이 나의 넘쳐오르는 감정을 저 백성들에게 [쏟도록], 먹이를 빼앗고, 약탈품을 가지도록 명령한다. 나는 거리를 진흙더미가 되기까지 뛰어댈 곳으로 두었다. {{절|7}} 하지만 그의 마음의 생각은, 그의 계획은 그같지 않다. 그의 마음 속에 있는 것은 파괴와 적지 않은 나라들의 사람들을 죽이는 것. {{절|8}} 그래서 그가 말한다. ‘내 장관들 모두가 임금들이 아니던가? {{절|9}} [사라진] [[카르크미쉬]]가 칼누가 아니던가? 아르팟이 하맛이 아니던가? 타마스쿠스가 사마리아가 아니던가? {{절|10}} 내 손에는 내 영토의 신상들이 놓여 있다. 그들의 신상이 예루살렘과 사마리아의 것보다야 [낫지!] {{절|11}} 사마리아와 그들의 신상에게 내가 했던 일들을 이제 예루살렘과 그 신상에 해 주리라!’ ¶ | {{절|5}} “아이고, 앗수르야! 내 분노의 지팡이야, 내 분노의 손 아래 있는 그의 왕홀이여! {{절|6}} 내가 그를 이 위선한 나라에 보낸다. 그들이 나의 넘쳐오르는 감정을 저 백성들에게 [쏟도록], 먹이를 빼앗고, 약탈품을 가지도록 명령한다. 나는 거리를 진흙더미가 되기까지 뛰어댈 곳으로 두었다. {{절|7}} 하지만 그의 마음의 생각은, 그의 계획은 그같지 않다. 그의 마음 속에 있는 것은 파괴와 적지 않은 나라들의 사람들을 죽이는 것. {{절|8}} 그래서 그가 말한다. ‘내 장관들 모두가 임금들이 아니던가? {{절|9}} [사라진] [[카르크미쉬]]가 칼누가 아니던가? 아르팟이 하맛이 아니던가? 타마스쿠스가 사마리아가 아니던가? {{절|10}} 내 손에는 내 영토의 신상들이 놓여 있다. 그들의 신상이 예루살렘과 사마리아의 것보다야 [낫지!] {{절|11}} 사마리아와 그들의 신상에게 내가 했던 일들을 이제 예루살렘과 그 신상에 해 주리라!’ ¶ {{절|12}} 치욘산과 예루살렘에 그가 하실 일이 끝마치기만 하면, 주님께서는 앗수르 왕의 마음의 오만한 열매 속에, 그가 눈을 들어 하는 자랑 속에 찾아갈 것이다. | ||
{{절|12}} 치욘산과 예루살렘에 그가 하실 일이 끝마치기만 하면, 주님께서는 앗수르 왕의 마음의 오만한 열매 속에, 그가 눈을 들어 하는 자랑 속에 찾아갈 것이다. {{절|13}} 이렇게 말하는구나! | {{절|13}} 이렇게 말하는구나! ‘나는 똑똑하여, 내 손의 힘과 슬기로 일을 이루었다. 나는 민족들 사이의 경계를 지웠다. 그들의 보물을 가져왔으며, 마을들[마다] 용사를 때려눕혔다. {{절|14}} 내 손이 나라의 부를 새둥지처럼 [쉽게] 찾아내었다. 나는 버려진 달걀을 모아오듯이 온 땅에서 [그것들을] 모아 왔다. 그 때 날개를 펼친 [새도], 입을 뗴거나 놀린 [사람도] 없었다.‘ {{절|15}} 도끼가 도끼질 하는 사람에게 자랑하던가? 톱이 톱 켜는 사람에게 자기를 높이던가? 휘저이는 막대기가 그를 흔들려는 듯이, 지렛대가 나무를 대신에 그를 들어버리려는 듯이. {{절|16}} 그러므로 만군의 주 '''하나님'''께서 그의 뱃살을 빼버리시고, 그의 보물창고 아래서부터 불이 타듯이 타오르게 하신다. {{절|17}} 이스라엘의 빛이 불이 되고, 그의 영광이 불꽃이 된다. 불꽃이 하루만에 그의 엉겅퀴와 덤불을 삼킨다. {{절|18}} 그의 숲 속 값진 것들과 열매들을. 숨부터 몸까지 사르시리라. 병들어 몸이 녹듯이 되리라.<sup>1)</sup> {{절|19}} 그의 숲에서 몇 그루만이 남으리니, 아이도 쉽게 기록할 수 있으리라.” ● | ||
{{절|14}} | |||
{{절|15}} | |||
{{절|16}} 그러므로 만군의 주 '''하나님'''께서 그의 뱃살을 빼버리시고, 그의 보물창고 아래서부터 불이 타듯이 타오르게 하신다. {{절|17}} | |||
{{절|18}} | |||
{{절|19}} 그의 숲에서 몇 그루만이 남으리니, 아이도 쉽게 기록할 수 있으리라.” ● | |||
{{절|20}} | {{절|20}} 그 날에 그들, 이스라엘의 남은 이들이 다시 되풀이하지 않는다. 야곱 집의 피한 사람들이 그들을 칠 이들을 지지하지 [않고], 이스라엘의 거룩하신 '''하나님'''께 진실되이 기댄다. {{절|21}} 남은 이들이 돌아온다. 야곱의 남은 이들이 강하신 하나님께 [온다]. {{절|22}} | ||
{{절|21}} 남은 이들이 돌아온다. 야곱의 남은 이들이 강하신 하나님께 [온다]. {{절|22}} | |||
{{절|23}} ¶ | {{절|23}} ¶ | ||
{{절|24}} | {{절|24}} | ||
28번째 줄: | 22번째 줄: | ||
¶● | ¶● | ||
<sup>1)</sup> 공동번역에서는 ‘숨부터~되리라’를 16a의 ‘빼버리시고’ 다음으로 옮기는데, 옳은 편집이지만 번역원칙 상 반영하지 않았다. | |||
<sup> )</sup> | <sup> )</sup> | ||
</poem> | </poem> |