본문으로 이동

카피케어: 두 판 사이의 차이

크기가 바뀐 것이 없음 ,  2015년 3월 13일 (금)
편집 요약 없음
7번째 줄: 7번째 줄:
문제는 주로 쓰이던 번역이 (주로) 올네이션스 측의 번역으로 교체되면서 일선 교회나 찬양팀에 혼란을 가져온다는 점이다. 특히 예수전도단쪽이 상당히 많은 피해를 받아왔다. 이는 먼저 제출된 번역만을 단 하나의 유일한 번역으로 인정하는 카피케어 번역가사 등록제의 한계이자 문제이다. {{del|가사 번역이 어디 서부개척이나 남극탐험도 아니고}}
문제는 주로 쓰이던 번역이 (주로) 올네이션스 측의 번역으로 교체되면서 일선 교회나 찬양팀에 혼란을 가져온다는 점이다. 특히 예수전도단쪽이 상당히 많은 피해를 받아왔다. 이는 먼저 제출된 번역만을 단 하나의 유일한 번역으로 인정하는 카피케어 번역가사 등록제의 한계이자 문제이다. {{del|가사 번역이 어디 서부개척이나 남극탐험도 아니고}}


또한 이런식으로 찬양곡이 제한을 받게 되면서 찬양 곡이 사장 되거나([[천국 소망 이 곳에]]), 기존 번역을 지속적으로 사용하면서 교회 현장에서 충돌이 벌어진다는 점이다. 또한 다양한 번역중 하나만 선택하도록 하여 다양성을 침해하고, 원래 가사 번역자에게 돌아가야 할 몫을 자신이 가져가 [[나봇의 포도원]] 마냥 가사 번역자의 저작권을 침해하고 있으니 상당한 문제가 아닐 수 없다. 실제로 최근에서야 카피케어는 번역자의 이름을 표기하기 시작했다.
또한 이런식으로 찬양곡이 제한을 받게 되면서 찬양 곡이 사장 되거나([[천국 소망 이 땅에]]), 기존 번역을 지속적으로 사용하면서 교회 현장에서 충돌이 벌어진다는 점이다. 또한 다양한 번역중 하나만 선택하도록 하여 다양성을 침해하고, 원래 가사 번역자에게 돌아가야 할 몫을 자신이 가져가 [[나봇의 포도원]] 마냥 가사 번역자의 저작권을 침해하고 있으니 상당한 문제가 아닐 수 없다. 실제로 최근에서야 카피케어는 번역자의 이름을 표기하기 시작했다.


이러한 이유로  미디어리프위키에서는 카피케어의 번역가사 등록제를 인정하지 않는다. 아래는 번역가사 등록제에 의해 잘 된 곡이 망쳐진 주요 사례 중 하나이다.
이러한 이유로  미디어리프위키에서는 카피케어의 번역가사 등록제를 인정하지 않는다. 아래는 번역가사 등록제에 의해 잘 된 곡이 망쳐진 주요 사례 중 하나이다.