성 시므온 송가: 두 판 사이의 차이
잔글 (→텍스트) |
잔글편집 요약 없음 |
||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
'''성 시므온 송가''' 또는 '''시므온의 노래'''( | '''성 시므온 송가''' 또는 '''시므온의 노래'''({{llang|la|Nunc dimittis}})는 [[누가복음 2장]] 29절부터 32절로, 이스라엘의 구원자를 기다려 왔던(:25) 시므온이 아기 [[예수 그리스도|예수님]]을 만나 그를 품에 안아들고 부른 것으로 여겨지는 곡이다. | ||
대한[[성공회]]] [[성무일과]]에서는 저녁기도에서 제1독서(보통 복음)을 마치고 이 곡과 [[성모마리아 송가]] 중 하나를 선택해 부르며, 만과의 마지막에도 대경을 달리하여 이 곡을 부른다. [[로마 가톨릭|가톨릭]] [[성무일도]]에서는 만과에만 후렴에 이곡을 부른다. | |||
== 텍스트 == | == 텍스트 == | ||
22번째 줄: | 24번째 줄: | ||
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, | Sicut erat in principio, et nunc, et semper, | ||
et in sæcula sæculorum. Amen.</poem> | et in sæcula sæculorum. Amen.</poem> | ||
|<poem>29 주여, 이제는 말씀하신 대로 | |<poem> | ||
◎ 참 빛이 있으니 세상에 내리시어, | |||
○ 모든 사람에게 비추시는도다. (알렐루야.) | |||
◎ 주여, 우리가 잠들 떄에 보호하시여 평안히 쉬게 하시고, | |||
○ 우리가 깰 때에 인도하시어 주와 함께 있게 하소서. | |||
1. (29)주여, 이제는 말씀하신 대로 | |||
○ 이 종은 평안히 눈감게 되었습니다. | ○ 이 종은 평안히 눈감게 되었습니다. | ||
30 주님의 구원을 제 눈으로 보았습니다. | 2. (30) 주님의 구원을 제 눈으로 보았습니다. | ||
31 | ○ (31) 만민에게 베푸신 구원을 보았습니다. | ||
32 그 구원은 이방인들에게는 주의 길을 밝히는 빛이 되고 | 3. (32) 그 구원은 이방인들에게는 | ||
주의 길을 밝히는 빛이 되고 | |||
○ 주의 백성 이스라엘에게는 영광이 됩니다. | ○ 주의 백성 이스라엘에게는 영광이 됩니다. | ||
4. 영광이 성부와 성자와 성령께, | |||
○ 처음과 같이 지금도 | |||
그리고 영원히 아멘. | |||
◎ 대경 </poem> | |||
|<poem> | |||
(저녁기도 후렴 없음) | |||
○ 낮 동안 우리를 활기 있게 하신 주여, 그리스도와 함께 있으리니, | |||
자는 동안도 지켜 주시어 편히 쉬게 하소서. | |||
29 주여 말씀하신 대로 * | |||
이제는 주의 종을 평안히 떠나가게 하소서. | 이제는 주의 종을 평안히 떠나가게 하소서. | ||
2013년 9월 24일 (화) 19:58 판
성 시므온 송가 또는 시므온의 노래(라틴어: Nunc dimittis)는 누가복음 2장 29절부터 32절로, 이스라엘의 구원자를 기다려 왔던(:25) 시므온이 아기 예수님을 만나 그를 품에 안아들고 부른 것으로 여겨지는 곡이다.
대한성공회] 성무일과에서는 저녁기도에서 제1독서(보통 복음)을 마치고 이 곡과 성모마리아 송가 중 하나를 선택해 부르며, 만과의 마지막에도 대경을 달리하여 이 곡을 부른다. 가톨릭 성무일도에서는 만과에만 후렴에 이곡을 부른다.
텍스트
라틴어 텍스트 | 성공회 텍스트 (공동번역) | 가톨릭 텍스트 (성무일도) |
---|---|---|
29 Nunc dimittis servum tuum, Domine, |
◎ 참 빛이 있으니 세상에 내리시어, |
(저녁기도 후렴 없음) |
개역개정 | 가톨릭 성경 | 메시지 성경 |
29 주재여 이제는 말씀하신 대로 |
29 주님, 이제야 말씀하신 대로 |