노래 오라쇼: 두 판 사이의 차이

모든 지식의 총합을 위한 자유지식위키, 리프위키
36번째 줄: 36번째 줄:
○ 그루리아 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토:, 시쿠 에라 엠 뽀로센페 묘에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).</poem>}}
○ 그루리아 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토:, 시쿠 에라 엠 뽀로센페 묘에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).</poem>}}


=== 그로리요사 (Gloriosa) ===
=== 그로리요사 (O Gloriosa Domina) ===
이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다.
이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다.


일본 학자에 따르면 이 곡은 "O gloriosa Domini"라는 16세기 스페인 성가를 그대로 읽은 것이라고 한다.
일본 학자에 따르면 이 곡의 출처를 1980년대 찾아 찾아 헤매다가 겨우 16세기 스페인 성가곡에서 이를 찾았다고 해서 '포르투갈, 스페인에서만 국지적으로 부른 곡'이라는 통설이 있는데, 실제로는 [http://soundcloud.com/cantumbarbum/william-byrd-o-gloriosa-domina 영국 르네상스 작곡가인 윌리암 버드가 작곡을 하는 등] 스페인 지방 바깥에서도 알려져 있었던 곡인 듯 하다. 어쨌든 이 곡의 원 라틴어 성가를 기반으로 일본인이 작곡한 곡인 '그로리요사'로 유명한 곡이기도 한데,
 
(O) Gloriosa Domini


{{인용문|<poem>O gloriosa Domina
{{인용문|<poem>O gloriosa Domina
56번째 줄: 54번째 줄:
et porta lucis fulgida;
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
vitam datam per Virginem,
gentes redemptæ, plaudite.</poem>}}
gentes redemptæ, plaudite.
 
Gloria tibi Domine,
Qui natus es de virgine,
Cum patre, et sancto spiritu,
In sempiterna sæcula, Amen.</poem>}}


{{인용문|<poem>그루리요자 도미노,
{{인용문|<poem>그루리요자 도미노,
71번째 줄: 74번째 줄:


그루리야 텐나 도미노, 키뇨토 세츠  
그루리야 텐나 도미노, 키뇨토 세츠  
콘판챠 상토 스베라벤츠히, (세콜로 세콜로로 아멘). </poem>}}
콘판챠 상토
스베라벤츠히, (세콜로, 아멘). </poem>}}


== 일본어 성가 ==
== 일본어 성가 ==
한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다.
한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다.

2013년 9월 24일 (화) 02:20 판

노래 오라쇼오라쇼중 라틴어 기도문이 아닌 노래로 되어 있는 부분

라틴어 성가

코토 제도의 이키츠키관 쪽 신자들이 부르는 노래 오라쇼 쪽이 유튜브에 올라와 있는데, 이 걸 보면 아래 세 곡의 텍스트를 볼 수 있다. 참고로 코토제도 전부 안에서도 여러 공동체가 있다보니 전승이 달라져서 부르는 방식이 다르다는 것이 다르다는 것을 감안하고 듣기 바란다.

<html5media width="640" height="360">http://www.youtube.com/watch?v=-oS9wR67mDE</html5media>

라오다테 (Laudate Dominum)

시편 117편 (우리에게 향하신) 텍스트와 영광송의 결합.

1 Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.

2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum.

○ Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:, sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.

이걸 이들은 이렇게 부른다. 연음 현상이 있는 곳에는 '를 표기해 두었다.

1 라오다테 도미노 젠테' 라오라테 요미'노토리,
2 코레야 코레마사 이쯔 스메리'노 [스베리 노베아, 젠슈이츠무리아, 도스노비노 나죠] 엔텐나.
○ 그루리야 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토, 시쿠 에라 엠 포로센페 뇨에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).

나죠 (Nunc dimittis)

역시나 성 시므온 성가(눅 2:29-32)와 영광송의 결합.

29 Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum
31 Quod parasti ante faciem omnium populorum:
32 Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israel.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

29 나죠 미스테리 세코 츠이, 도미노. 세콜로 스베라벤 츠'이 파쇼:,
30 키아 히네라 오콘리, 메오 사소 이스토
31 코 빰 아츠데 하네하시 [묘미르몰또,
32 에노베라세 메가세노미, 도미노 젠슈] 이츠 그루리아 그라보 츠 이스란데;

○ 그루리아 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토:, 시쿠 에라 엠 뽀로센페 묘에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).

그로리요사 (O Gloriosa Domina)

이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다.

일본 학자에 따르면 이 곡의 출처를 1980년대 찾아 찾아 헤매다가 겨우 16세기 스페인 성가곡에서 이를 찾았다고 해서 '포르투갈, 스페인에서만 국지적으로 부른 곡'이라는 통설이 있는데, 실제로는 영국 르네상스 작곡가인 윌리암 버드가 작곡을 하는 등 스페인 지방 바깥에서도 알려져 있었던 곡인 듯 하다. 어쨌든 이 곡의 원 라틴어 성가를 기반으로 일본인이 작곡한 곡인 '그로리요사'로 유명한 곡이기도 한데,

O gloriosa Domina
excelsa super sidera,
qui Te creavit provide,
lactas sacro ubere.

Quod Eva tristis abstulit,
Tu reddis almo germine;
intrent ut astra flebiles,
cœli fenestra facta es.

Tu Regis alti ianua
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
gentes redemptæ, plaudite.

Gloria tibi Domine,
Qui natus es de virgine,
Cum patre, et sancto spiritu,
In sempiterna sæcula, Amen.

그루리요자 도미노,
익셀사 수페라 시페라,
키테라 캼페 구루리데,
라스데 사브라 노베리,

코테 하데스데 사소리,
토 리데 ㅋ코
인테라 닌테라 타츠타츠 히루비네 세니
토리네 트라노 쟈 이스혼타 세츠비루 젠나,
에 비루 젠나,
젠테스 그루리데,

그루리야 텐나 도미노, 키뇨토 세츠
콘판챠 상토
스베라벤츠히, (세콜로, 아멘).

일본어 성가

한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다.