주 하나님 지으신 모든 세계
기본정보 | |
---|---|
원 언어 | 스웨덴어 |
작곡자 | Stuart K. Hine |
작사자 | Carl G. Boberg Stuart K. Hine(3절) |
번역자 | 개신교 : 새 찬송가, 1962 가톨릭 : 청년 찬송가, 1959 - 천주교중앙협의회(1983) 개정 |
곡조명 | O STORE GUD:babaR |
작곡 연도 | 작사 : 1885년 작곡 : 1949년 |
원 조 | Bb |
적절한 변조범위 | D - D |
속도 | 느림 |
박자 | 4/4 |
첫 가사 | 주 하나님 지으신 모든 세계 O Lord my God, when I in awesome wonder |
후렴 가사 | 주님의 높고 위대하심을 Then sings my soul, my Savior God to Thee |
저작권 | ⓒ1949, 1953, The Stuart Hine Trust |
카피케어 관리번호 | 5377 |
JASRAC 관리번호 | 019-9925-7 |
CCLI 관리번호 | 14181, 6352644 |
찬양 등록정보 | |
새찬송가 | 33 |
통일찬송가 | 40 |
21세기 찬송가 | 79 |
성가 1990 | 384 |
가톨릭성가 | 2 |
주 하나님 지으신 모든 세계(가톨릭한국어: 주 하느님 크시도다)는 칼 G. 보베리 목사가 작사한 것을 하인씨가 수정해 작사한 유명한 찬송가다.
개요
개신교와 가톨릭이 같이 수록하고 있는 것 중 얼마되지 않는 찬송가.
특히 예수전도단 경배와 찬양 인도에서는 후렴이 찬양을 끝마칠 때 매우 자주 사용되고 있을 정도로 최근 중요도가 주 예수보다 더 귀한 것은 없네 정도 급으로 상승하고 있다.
하지만 이 찬송가의 음악은 하인 목사가 원래 2/4와 3/4가 섞인 원래 곡과 3절을 수정해 저작권을 가로챘고, 더군다나 그의 죽음(1989년) 이후 사후 70년이 지나지 않아 아직까지도 저작권이 있으므로, 많은 사람들이 생각하거나 그렇게 행동하는 것과는 달리 퍼블릭 도메인이 아닌 점을 유의하도록 하자. 반면 일본 성가 (1) 480장은 원곡과 원 가사에서 그대로 번역해 원 곡에 저작권이 없으므로 JASRAC은 이 곡을 PD로 처리하고 있다[1].
국내 번역은 해외에서 작곡된지 10년만인 1959년, 생명의출판사가 출판한 '청년 찬송가'에 주 하나님 크시도다라는 제목으로 출간되었으며[1], 이 가사가 1983년 가톨릭 성가(2번) 때 얼마 정도 자구를 수정하고 그대로 채택되었다, 반면 1962년 출간된 새 찬송가(새)에서는 새로이 개정한 가사를 사용하고[1], 이것이 현재까지 큰 자구수정 없이 이어지고 있다. 대한성공회 성가 (384장) 또한 성가 형성 과정에서 개신교 쪽을 적극적으로 채택했기 때문에, 결과적으로 같은 곡의 번역이 개신교와 가톨릭마다 달라지는 문제를 초래했다. 따라서 앞으로 가톨릭쪽이 새 성가에서 어떤 찬송을 부를지가 주목되고 있다.
함께 부르면 좋은 찬양
많은 이들은 그냥 하나님에 대한 경배곡으로 이 곡을 활용하는데(그리고 Hine씨의 가사 변동이 그러한 경향성을 더하고 있는데), 사실 가사를 보면 창조세계에 대한 찬양이 담겨 있으므로 창조세계에 대한 찬양곡으로 이어가도 좋다. 여기에서는 A~B 사이에서 부르는 통상적인 경배와 찬양 방식을 고려했다.
- 찬송가
- 복음성가
- 날 구원하신 주 감사 -/A
- 나는 순례자 -
- 경배와 찬양
- 온 땅이여 B/Bb/- 후렴
- Revival Generation B/- 후렴
- 예수님의 보혈로/E -/E
- 나는 광대한 -/A
- 주 이름 찬양 Bb/-/A 후렴
- 예수 사랑해요 B/-/C/A
주와 참고문헌
- ↑ 1.0 1.1 1.2 오소운, 맹꽁이의 노래 - 79장/ 주 하나님 지으신 모든 세계, 2014-08-10 작성, 2015-06-04 확인.