모든 지식의 총합을 위한 자유지식위키, 리프위키
|
|
111번째 줄: |
111번째 줄: |
| 나라의 생명이 이어져 간다</poem> | | 나라의 생명이 이어져 간다</poem> |
| |- | | |- |
| |colspan="4" | <sup>'''※'''</sup> 部+八+又+糸(=部+役-彳+糸) | <sup>'''◇'''</sup> 원래는 ‘{{ruby-ja|民|たみ}}のかせぎは{{ruby-ja|紙麻綿|かみあさわに}}(주민의 돈벌이는 종이, 마, 목화)’ | | |colspan="4" | {{S|'''※''' 部+八+又+糸(=部+役-彳+糸) / '''◇''' 원래는 ‘{{ruby-ja|民|たみ}}のかせぎは{{ruby-ja|紙麻綿|かみあさわに}}(주민의 돈벌이는 종이, 마, 목화)’}} |
| |- | | |- |
| |<poem>{{ruby-ja|尋|たづ}}ねまほしき{{ruby-ja|園原|そのはら}}や | | |<poem>{{ruby-ja|尋|たづ}}ねまほしき{{ruby-ja|園原|そのはら}}や |
129번째 줄: |
129번째 줄: |
| しるき名所と{{ruby-ja|風雅士|みやびお}}が | | しるき名所と{{ruby-ja|風雅士|みやびお}}が |
| {{ruby-ja|詩歌|しいか}}に{{ruby-ja|詠|よみ}}てぞ伝えたる</poem> | | {{ruby-ja|詩歌|しいか}}に{{ruby-ja|詠|よみ}}てぞ伝えたる</poem> |
| |<poem>스네마 호시키 소노하나야 | | |<poem>타즈네마 호시키 소노하나야 |
| 타비노 야도리노 네자메노 토코 | | 타비노 야도리노 메자메노 토코 |
| 키소노 카케하시 카케시요모 | | 키소노 카케하시 카케시요모 |
| 코코로시테 유케 쿠메시바시 | | 코코로시테 유케 쿠메시바시 |
137번째 줄: |
137번째 줄: |
| 시루키 메이쇼토미야비오카 | | 시루키 메이쇼토미야비오카 |
| 시-카니 요미테조 츠타에타루</poem> | | 시-카니 요미테조 츠타에타루</poem> |
| |<poem></poem> | | |<poem>찾았으면 바라는 소노하나나 |
| | 여행하다 머무는 [[메자메의 상]] |
| | 키소의 [[키소 카케하시|카케하시]] 이어주는 세상 |
| | 마음써 가야 하는 쿠메시다리 |
| | 오는 사람이 많은 츠카마 온천 |
| | 달로 이름이 난 오바스테산 |
| | 명백한 명소에 풍류시인들이 |
| | 시가에 읊은 것들 전해져 온다</poem> |
| |- | | |- |
| |colspan="4" | <sup>'''◎'''</sup>𫝄+米 | | |colspan="4" | {{S|'''◎''' 𫝄+米}} |
| |- | | |- |
| |<poem>旭{{ruby-ja|將軍|しやうぐん}}義仲も | | |<poem>旭{{ruby-ja|將軍|しやうぐん}}義仲も |
2022년 5월 4일 (수) 11:57 판
시나노의 나라(일본어: 信濃の国)는 1900년 아사이 키요시에 의해 작사돼 이듬해 발표된 노래로, 현재 나가노현의 현가이다.
역사
아사이 키요시가 만든 가사에 다양한 가사를 붙이는 1901년 발간된 ‘시나노창가 제1집’에 최초로 발표되었다.
내용
역사적 가나
|
현대 가나[3]
|
현재 발음
|
한국어 번역
|
信濃の國は十州に
境つらぬる國にして
聳ゆる山はいや高く
流るる川はいや遠し
松本伊那佐久善光寺
四の平は肥沃の地
海こそなけれ物さはに
よろづ足はぬ事ぞなき
|
信濃の国は十州に
境連ぬる国にして
聳ゆる山はいや高く
流るる川はいや遠し
松本伊那佐久善光寺
四つの平は肥沃の地
海こそなけれ物さわに
万ず足らわぬ事ぞなき
|
시나노 쿠니와 쥬-슈-니
사카이 츠라누루 쿠니니시테
소비유루 야마와 이야타카쿠
나가루루 카와와 이야토-시
마츠모토 이나 사쿠 제ㄴ쿄-지
요츠츠노 타이라와 히요쿠노 치
우미코소 나케레 모노사와니
요료즈 타라와누 코토나조키
|
시나노의 나라는 열 주를 둘러
경계가 이어지는 나라로서
우뚝 솟은 산줄기 저 높이 솟아
흘러가는 가람은 저 멀리 흘러
마츠모토 이나 사쿠 선광사
네개의 평야는 비옥한 토지
바다야 없다야만 물건은 많아
모든지 얻지 못할 일이 없구나
|
四方に聳ゆる山々は
御嶽乗鞍駒ヶ岳
淺間はことに活火山
いづれも國のしづめなり
流れ淀まずゆく水は
北に犀川千曲川
南に木曽川天龍川
これ又國くにの固めなり
|
四方に聳ゆる山々は
御嶽乗鞍駒ヶ岳
浅間は殊に活火山
いずれも国の鎮めなり
流れ淀まずゆく水は
北に犀川千曲川
南に木曽川天竜川
これまた国の固めなり
|
요모니 소비유루 야마야마와
온타케 노리쿠라 코마가타케
아사마와 코토니 카ㅅ카잔
이즈레모 쿠니노 시즈메나리
나가레 요도마즈 유쿠미즈와
키타니 사이가와 치쿠마가와
미나미니 키소가와 텐류-가와
코레마타 쿠니노 카타메나리
|
사방에 솟아 있는 뫼와 뫼들은
온타케 노리쿠라 코마가타케
아사마는 특별히 활화산
어느 산도 나라를 안정케 하네
멎지 않고 흘러서 가는 물들은
북쪽엔 사이강 치쿠마강
남쪽엔 키소강 텐류강
이 또한 나라의 경계가 되네
|
木曽の谷にはま木茂り
諏訪の湖には魚多し
民のかせぎモユタカニテ◇
五穀みのらむ里やある
しかのみならず桑とりて
蠶養の業の打ひらけ
細きよすがも輕からぬ
國の命を繫※くなり
|
木曽の谷には真木茂り
諏訪の湖には魚多し
民のかせぎも豊かにで
五穀の実らぬ里やある
しかのみならず桑とりて
蚕飼いの業の打ちひらけ
細きよすがも軽からぬ
国の命を繋ぐなり
|
키소노 카와니와 마키시게리
스와노 우미와 우오오-시
타미노 카세기모 유타카니테
고코쿠노 미노라누 사토야 아루
코가이노 자와노 우치히라케
시카노 미나라즈 쿠와토리테
소코키 요스카모 카로카라누
쿠니노 이노치오 츠나구나리
|
키소 계곡 가득한 편백나무 숲
스와 호수에는 물고기 많아
사람들 돈 벌기엔 풍족하구나◇
오곡 열매 맺지 않는 마을은 없네
그 뿐만 아니라 뽕나무 따서
누에를 치는 것도 넓혀져 가네
얇은 실타래도 가볍지 않아
나라의 생명이 이어져 간다
|
확인용 텍스트
|
尋ねまほしき園原や
旅のやどりの寐覺の里
木曽の棧かけし世も
心してゆけ籴◎路橋
くる人多き筑摩の湯
月の名にたつ姨捨山
しるき名所とみやびをが
詩歌によみてぞ傳へたる
|
尋ねまほしき園原や
旅のやどりの寝覚の床
木曽の桟かけし世も
心してゆけ久米路橋
くる人多き筑摩の湯
月の名にたつ姨捨山
しるき名所と風雅士が
詩歌に詠てぞ伝えたる
|
타즈네마 호시키 소노하나야
타비노 야도리노 메자메노 토코
키소노 카케하시 카케시요모
코코로시테 유케 쿠메시바시
쿠루 히토 오-키 츠카마노 유
츠키노 나니 타츠 오바스테야마
시루키 메이쇼토미야비오카
시-카니 요미테조 츠타에타루
|
찾았으면 바라는 소노하나나
여행하다 머무는 메자메의 상
키소의 카케하시 이어주는 세상
마음써 가야 하는 쿠메시다리
오는 사람이 많은 츠카마 온천
달로 이름이 난 오바스테산
명백한 명소에 풍류시인들이
시가에 읊은 것들 전해져 온다
|
◎ 𫝄+米
|
旭將軍義仲も
仁科の五郎信盛も
春臺太宰先生も
象山佐久間先生も
皆この國の人にして
文武の誉たぐひなく
山と聳へて世に仰き
川と流れて名は盡きす
|
旭将軍義仲も
仁科の五郎信盛も
春台太宰先生も
象山佐久間先生も
皆此国の人にして
文武の誉たぐいなく
山と聳えて世に仰ぎ
川と流れて名は尽ず
|
아사히 쇼-구ㄴ 요시나카모
니시나노 고로- 노부모리모
쥰다이 다자이 세ㄴ세이모
조-자ㄴ 사쿠마 세ㄴ세이모
미나 코노 쿠니노 히토니시테
부ㄴ부노 호마레 타쿠이나쿠
야마토 소비에테 요니 오오기
카와토 나가레테 나와 츠기즈
|
아사히의 쇼군 요시나카도
니시나의 고로- 노부모리도
쥰다이 다자이 선생님도
조잔 사쿠마 선생님도
모두 우리 나라의 사람으로서
문무의 명성이 비길바 없네
산처럼 높이 솟아 올려다보고
강물이 흘러가도 다하지 않네
|
吾妻はやと日本武
嘆き給ひし碓氷山
穿つ隧道二十六
夢にもこゆる氣車の道
道ひとすぢに學ひなば
昔の人にや劣るべき
古來山河の秀でたる
國は偉人のあるならひ
|
妻はやとし日本武
嘆き給いし碓氷山
穿つ隧道二十六
夢にもこゆる汽車の道
みち一筋に学びなば
昔の人にや劣るべき
古来山河の秀でたる
国は偉人のある習い
|
아즈마 하야토시 야마토타케
나게키 타마시이 우스이야마
우가츠 톤네루 니쥬-로쿠
유메니모 코유루 키샤노 미치
미치히토스지니 마나비나바
무카시노 히토니야 오토루베키
코라이 산가노 히이데타루
쿠니와 이진노 아루 나라이
|
“나의 아내여” 외친 야마토다케
한숨을 내뱉던 우스이산
뚫린 터널이 스물 여섯개
꿈꾸면서 갈 수 있는 기찻길
한 줄기 길따라서 배워 나가면
옛적 사람보다 떨어질소냐
고래산하보다 뛰어나구나
나라에 위인이 나올 뿐이니
|
참고문헌