시나노의 나라: 두 판 사이의 차이
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
80번째 줄: | 80번째 줄: | ||
|<poem>{{ruby-ja|木曽|きそ}}の{{ruby-ja|谷|たに}}にはま{{ruby-ja|木茂|きしげ}}り | |<poem>{{ruby-ja|木曽|きそ}}の{{ruby-ja|谷|たに}}にはま{{ruby-ja|木茂|きしげ}}り | ||
{{ruby-ja|諏訪|すは}}の{{ruby-ja|湖|うみ}}には{{ruby-ja|魚多|うちおお}}し | {{ruby-ja|諏訪|すは}}の{{ruby-ja|湖|うみ}}には{{ruby-ja|魚多|うちおお}}し | ||
{{ruby-ja|民|たみ}} | {{ruby-ja|民|たみ}}のかせぎモユタカニテ<sup>◇</sup> | ||
五穀みのらむ里やある | 五穀みのらむ里やある | ||
しかのみならず{{ruby-ja|桑|くは}}とりて | しかのみならず{{ruby-ja|桑|くは}}とりて | ||
{{ruby-ja|蠶養|こかひ}}の{{ruby-ja|業|わざ}}の{{ruby-ja|打|うち}}ひらけ | {{ruby-ja|蠶養|こかひ}}の{{ruby-ja|業|わざ}}の{{ruby-ja|打|うち}}ひらけ | ||
{{ruby-ja|細|ほせ}} | {{ruby-ja|細|ほせ}}きよすがも{{ruby-ja|輕|かろ}}からぬ | ||
{{ruby-ja|國|くに}}の{{ruby-ja|命|いのち}}を{{ruby-ja|繫|つな}}'''※'''くなり</poem> | {{ruby-ja|國|くに}}の{{ruby-ja|命|いのち}}を{{ruby-ja|繫|つな}}<sup>'''※'''</sup>くなり</poem> | ||
|<poem>木曽の谷には{{ruby-ja|真木|まき}}{{ruby-ja|茂|しげ}}り | |<poem>木曽の谷には{{ruby-ja|真木|まき}}{{ruby-ja|茂|しげ}}り | ||
{{ruby-ja|諏訪|すわ}}の{{ruby-ja|湖|うみ}}には{{ruby-ja|魚|うお}}多し | {{ruby-ja|諏訪|すわ}}の{{ruby-ja|湖|うみ}}には{{ruby-ja|魚|うお}}多し | ||
98번째 줄: | 98번째 줄: | ||
타미노 카세기모 유타카니테 | 타미노 카세기모 유타카니테 | ||
고코쿠노 미노라누 사토야 아루 | 고코쿠노 미노라누 사토야 아루 | ||
코가이노 자와노 우치히라케 | |||
시카노 미나라즈 쿠와토리테 | 시카노 미나라즈 쿠와토리테 | ||
소코키 요스카모 카로카라누 | 소코키 요스카모 카로카라누 | ||
쿠니노 이노치오 츠나구나리</poem> | 쿠니노 이노치오 츠나구나리</poem> | ||
|<poem>키소 계곡 가득한 편백나무 숲 | |<poem>키소 계곡 가득한 편백나무 숲 | ||
스와 호수에는 물고기 많아 | 스와 호수에는 물고기 많아 | ||
</poem> | 사람들 돈 벌기엔 풍족하구나<sup>◇</sup> | ||
오곡 열매 맺지 않는 마을은 없네 | |||
그 뿐만 아니라 뽕나무 따서 | |||
누에를 치는 것도 넓혀져 가네 | |||
얇은 실타래도 가볍지 않아 | |||
나라의 생명이 이어져 간다</poem> | |||
|- | |- | ||
|colspan="4" | '''※'''部+八+又+糸(=部+役-彳+糸) | |colspan="4" | <sup>'''※'''</sup> 部+八+又+糸(=部+役-彳+糸) | <sup>'''◇'''</sup> 원래는 ‘{{ruby-ja|民|たみ}}のかせぎは{{ruby-ja|紙麻綿|かみあさわに}}(주민의 돈벌이는 종이, 마, 목화)’ | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem>{{ruby-ja|尋|たづ}}ねまほしき{{ruby-ja|園原|そのはら}}や | ||
{{ruby-ja|旅|たび}}のやどりの{{ruby-ja|寐覺|めざめ}}の{{ruby-ja|里|さと}} | |||
木曽の{{ruby-ja|棧|かけはし}}かけし{{ruby-ja|世|よ}}も | |||
心してゆけ{{ruby-ja|籴<sup>'''◎'''</sup>路橋|くめぢばし}} | |||
くる{{ruby-ja|人多|ひとおば}}き{{ruby-ja|筑摩|つかま}}の{{ruby-ja|湯|ゆ}} | |||
{{ruby-ja|月|つき}}の{{ruby-ja|名|な}}にたつ{{ruby-ja|姨捨山|をばすてやま}} | |||
しるき{{ruby-ja|名所|めいしよ}}とみやびをが | |||
{{ruby-ja|詩歌|しいか}}によみてぞ{{ruby-ja|傳|つた}}へたる</poem> | |||
|<poem>{{ruby-ja|尋|たず}}ねまほしき{{ruby-ja|園原|そのはら}}や | |<poem>{{ruby-ja|尋|たず}}ねまほしき{{ruby-ja|園原|そのはら}}や | ||
旅のやどりの{{ruby-ja|寝覚|ねざめ}}の{{ruby-ja|床|とこ}} | 旅のやどりの{{ruby-ja|寝覚|ねざめ}}の{{ruby-ja|床|とこ}} | ||
124번째 줄: | 129번째 줄: | ||
しるき名所と{{ruby-ja|風雅士|みやびお}}が | しるき名所と{{ruby-ja|風雅士|みやびお}}が | ||
{{ruby-ja|詩歌|しいか}}に{{ruby-ja|詠|よみ}}てぞ伝えたる</poem> | {{ruby-ja|詩歌|しいか}}に{{ruby-ja|詠|よみ}}てぞ伝えたる</poem> | ||
|<poem>스네마 호시키 소노하나야 | |||
타비노 야도리노 네자메노 토코 | |||
키소노 카케하시 카케시요모 | |||
코코로시테 유케 쿠메시바시 | |||
쿠루 히토 오-키 츠카마노 유 | |||
츠키노 나니 타츠 오바스테야마 | |||
시루키 메이쇼토미야비오카 | |||
시-카니 요미테조 츠타에타루</poem> | |||
|<poem></poem> | |<poem></poem> | ||
|< | |- | ||
|colspan="4" | <sup>'''◎'''</sup>𫝄+米 | |||
|- | |- | ||
|<poem>旭{{ruby-ja|將軍|しやうぐん}}義仲も | |<poem>旭{{ruby-ja|將軍|しやうぐん}}義仲も | ||
191번째 줄: | 205번째 줄: | ||
옛적 사람보다 떨어질소냐 | 옛적 사람보다 떨어질소냐 | ||
고래산하보다 뛰어나구나 | 고래산하보다 뛰어나구나 | ||
나라에 위인이 | 나라에 위인이 나올 뿐이니</poem> | ||
|} | |} | ||
2022년 5월 3일 (화) 23:24 판
시나노의 나라(일본어: 信濃の国)는 1900년 아사이 키요시에 의해 작사돼 이듬해 발표된 노래로, 현재 나가노현의 현가이다.
역사
아사이 키요시가 만든 가사에 다양한 가사를 붙이는 1901년 발간된 ‘시나노창가 제1집’에 최초로 발표되었다[1].
내용
역사적 가나[2] | 현대 가나[3] | 현재 발음 | 한국어 번역 |
---|---|---|---|
信濃の國は |
信濃の国は十州に |
시나노 쿠니와 쥬-슈-니 |
시나노의 나라는 열 주를 둘러 |
|
|
요모니 소비유루 야마야마와 |
사방에 솟아 있는 뫼와 뫼들은 |
|
木曽の谷には |
키소노 카와니와 마키시게리 |
키소 계곡 가득한 편백나무 숲 |
※ 部+八+又+糸(=部+役-彳+糸) | ◇ 원래는 ‘ | |||
|
|
스네마 호시키 소노하나야 |
|
◎𫝄+米 | |||
旭 |
|
아사히 쇼-구ㄴ 요시나카모 |
아사히의 쇼군 요시나카도 |
|
|
아즈마 하야토시 야마토타케 |
“나의 아내여” 외친 야마토다케 |
참고문헌
- (일본어) 浅井列, 内田慶三, 北村季晴 (1901년 2월 11일). 《新濃唱歌 第一集》. 土原書店. doi:10.11501/855268
- ↑ 浅井, 内田 & 北村 (1901), p. 3-6.
- ↑ 浅井, 内田 & 北村 (1901), p. 1-6.
- ↑ 나가노현 가사에 따름