주 나의 목자 되시니: 두 판 사이의 차이
보이기
잔글편집 요약 없음 |
|||
| (같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
| 39번째 줄: | 39번째 줄: | ||
== 가사 == | == 가사 == | ||
{ | {| style="line-height: 185%;" | ||
|- | |||
== | ! style="text-align:left;" | 원본 | ||
! style="text-align:left;" | 한국어 (ellif) | |||
|- | |||
|The Lord's my shepherd, I'll not want.<br /> He makes me down to lie<br />In pastures green: he leadeth me<br /> the quiet waters by. | |||
|주 내 목자, 바랄 것 없네<br />날 푸른 초장에<br />누이시며 쉬일 물가<br />인도해 주시네 | |||
|- | |||
|My soul he doth restore again;<br /> and me to walk doth make<br />Within the paths of righteousness,<br /> ev'n for his own name's sake. | |||
|내 영혼 다시 살리시고<br />의의 길 속에서<br />그의 이름 위하여서<br />날 걷게 하시네 | |||
|- | |||
|Yea, though I walk in death's dark vale,<br /> yet will I fear none ill:<br />For thou art with me; and thy rod<br /> and staff me comfort still. | |||
|죽음의 골짜기 걸어도<br />나 두렵지 않네<br />당신 막대 지팡이로<br />함께하심이라 | |||
|- | |||
|My table thou hast furnished<br /> in presence of my foes;<br />My head thou dost with oil anoint,<br /> and my cup overflows. | |||
|내 잔치상이 펼쳐졌네<br />내 적들 앞에서<br />내 머리 기름 부으니<br />내 잔이 넘치네 | |||
|- | |||
|Goodness and mercy all my life<br /> shall surely follow me:<br />And in God's house for evermore<br /> my dwelling-place shall be. | |||
|살 동안 좋은 일과 은혜<br />날 따라오리니<br />하나님 집이 영원히<br />내 살 곳 되리다 | |||
|} | |||
== 함께 부르면 좋은 찬양 == | == 함께 부르면 좋은 찬양 == | ||
2025년 5월 7일 (수) 11:10 기준 최신판
| 기본정보 | |
|---|---|
| 다른 이름 | 주님 내 목자 되시니 |
| 원 언어 | 영어 |
| 작곡자 | Jessie Seymour Irvine(CRIMOND) |
| 작사자 | Francis Rous William Whittingham |
| 곡조명 | CRIMOND: 8686. 개신교: BELMONT: 8686. |
| 작곡 연도 | 1650년 |
| 원 조 | F (G |
| 적절한 변조범위 | A - F |
| 속도 | 느림 |
| 박자 | 3/4 |
| 첫 가사 | 주님 내 목자 되시니 The Lord's my Shepherd, I'll not want; |
| 저작권 | 퍼블릭 도메인 |
| CCLI 관리번호 | 23608(CRIMOND), 808218(BELMONT) |
| 찬양 등록정보 | |
| 통일찬송가 | 437 |
| 성가 1990 | 355 |
| 성가 2015 | 295 |
| 가톨릭성가 | 51 |
주 나의 목자 되시니는 찬송가이다. 개신교에서는 21세기 찬송가로 가며 삭제됐으나 나머지 한국 기독교의 모든 찬송가에는 남아 있다.
개요
시편 23편의 텍스트를 1650년 스코틀랜드 시편가에서 개조한 것이다. 제네바 시편가에서는 11.11.11.11.11.11 이라는 말도 안되는(!) 곡조로 세 절로 줄였는데, 이를 다섯줄로 정리했다.
가사
| 원본 | 한국어 (ellif) |
|---|---|
| The Lord's my shepherd, I'll not want. He makes me down to lie In pastures green: he leadeth me the quiet waters by. |
주 내 목자, 바랄 것 없네 날 푸른 초장에 누이시며 쉬일 물가 인도해 주시네 |
| My soul he doth restore again; and me to walk doth make Within the paths of righteousness, ev'n for his own name's sake. |
내 영혼 다시 살리시고 의의 길 속에서 그의 이름 위하여서 날 걷게 하시네 |
| Yea, though I walk in death's dark vale, yet will I fear none ill: For thou art with me; and thy rod and staff me comfort still. |
죽음의 골짜기 걸어도 나 두렵지 않네 당신 막대 지팡이로 함께하심이라 |
| My table thou hast furnished in presence of my foes; My head thou dost with oil anoint, and my cup overflows. |
내 잔치상이 펼쳐졌네 내 적들 앞에서 내 머리 기름 부으니 내 잔이 넘치네 |
| Goodness and mercy all my life shall surely follow me: And in God's house for evermore my dwelling-place shall be. |
살 동안 좋은 일과 은혜 날 따라오리니 하나님 집이 영원히 내 살 곳 되리다 |
함께 부르면 좋은 찬양
경배와 찬양식 예배에서는 깊은 곡으로 들어가기 위한 곡으로 사용되는 것이 옳다고 보인다. 일단 입례곡으로 사용할 수 있는 분위기가 아니다.
- 찬송가
- 경배와 찬양
- Fall/F - 후렴
- 나 주님의 기쁨 되기 원하네 - 후렴