결코 나는 변치 않으리: 두 판 사이의 차이
보이기
잔글편집 요약 없음 |
잔글편집 요약 없음 |
||
| 45번째 줄: | 45번째 줄: | ||
|찬5= | |찬5= | ||
|찬55= | |찬55= | ||
|찬10= | |찬10=707 | ||
|찬15= | |찬15=982 | ||
|찬20=1318 | |찬20=1318 | ||
|많10= | |많10= | ||
| 73번째 줄: | 73번째 줄: | ||
|gp05= | |gp05= | ||
}} | }} | ||
'''결코 나는 변치 않으리''' ({{llang|en|I Shall Not Be Moved}} | '''결코 나는 변치 않으리''' ({{llang|en|I Shall Not Be Moved}}, [[라우드 민요색인|라우드]]: 9134)는 19세기 초 미국 남부에서 유래한 [[흑인영가]], [[찬송가]], [[민중가요]]이다<ref name="sp16">{{서적 인용|title=We Shall Not Be Moved: Biography of a Song of Struggle |author=David Spener |page=4 |year=2016 |publisher=[[Temple University Press]] |isbn=978-1-439-91299-7 |url=https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/30051}}</ref><ref name="ballad">{{웹 인용|last=Sabatella |first=Matthew |title=We Shall Not Be Moved: About the Song |url=https://balladofamerica.org/we-shall-not-be-moved/ |access-date=2025-06-12 |website=Ballad of America |language=en-US}}</ref>. 대한민국에서는 [[복음성가|복음성가에 해당된다]]. | ||
이 찬양은 부르는 사람들이 ‘[[시편 1편#3|물가 위에 심긴 나무]]’와 같아서 [[하나님]]에게서 [[시편 62편#6|흔들릴 일이 없다]]고 선언한다. 이후 1930년대에는 주어가 ‘우리{{small|We}}’로 바뀌어 [[노동조합]]의 노래로 쓰였으며, [[미국의 흑인 민권 운동]]에도 널리 사용되었다<ref name=Civil>{{서적 인용|title=Life flows on in endless song: folk songs and American history |author=Robert V. Wells |page=95 |year=2009 |publisher=[[University of Illinois Press]] |isbn=978-0-252-07650-3 }}</ref>. 그런데 이 찬양은 구전으로 형성되었음에도 현재 미국 저작권의 영향을 받고 있다. | |||
== 사회문화적 사용 == | == 사회문화적 사용 == | ||
| 79번째 줄: | 81번째 줄: | ||
<!-- | <!--가사는 성경 구절을 바탕으로 한다: | ||
가사는 성경 구절을 바탕으로 한다: | |||
1908년 앨프리드 H. 애클리와 B. D. 애클리는 "I Shall Not Be Moved"라는 이름의 찬송가에 대한 저작권을 등록했다.<ref>{{서적 인용|author=Henry Date|url=https://archive.org/details/pentecostalhymns00date_0/page/n9/mode/2up|title=Pentecostal hymns, nos. 5 & 6 combined : a winnowed collection for young people's societies, church prayer meetings, evangelistic services and Sunday schools|author2=Chas H Gabriel|author3=George C. Stebbins|author4=William J. Kirkpatrick|date=1911|publisher=Chicago : Hope Pub. Co.|others=University of North Carolina at Chapel Hill Music Library|pages=10}}</ref> | 1908년 앨프리드 H. 애클리와 B. D. 애클리는 "I Shall Not Be Moved"라는 이름의 찬송가에 대한 저작권을 등록했다.<ref>{{서적 인용|author=Henry Date|url=https://archive.org/details/pentecostalhymns00date_0/page/n9/mode/2up|title=Pentecostal hymns, nos. 5 & 6 combined : a winnowed collection for young people's societies, church prayer meetings, evangelistic services and Sunday schools|author2=Chas H Gabriel|author3=George C. Stebbins|author4=William J. Kirkpatrick|date=1911|publisher=Chicago : Hope Pub. Co.|others=University of North Carolina at Chapel Hill Music Library|pages=10}}</ref> | ||
== 미국의 흑인 민권 운동 == | == 미국의 흑인 민권 운동 == | ||
이 노래는 "We Shall Not Be Moved"로서 [[미국의 흑인 민권 운동]]의 항의 가요 및 노동조합 노래로 인기를 얻었다. | 이 노래는 "We Shall Not Be Moved"로서 [[미국의 흑인 민권 운동]]의 항의 가요 및 노동조합 노래로 인기를 얻었다. | ||
이 곡은 1970년대 후반 스웨덴의 [[반핵 운동]]과 [[평화 운동]]에서도 인기를 끌었으며, 롤란드 폰 말름보르그가 "{{Lang|sv|Aldrig ger vi upp}}"('우리는 결코 포기하지 않으리')라는 제목으로 스웨덴어로 번역했다.<ref>{{서적 인용|author=Louise Pettersson|date=2010 |title=På jakt efter miljörörelsens sångtradition |journal=Hgo.diva-Portal.org |trans-title=In search of the Swedish environmental movement's song tradition|url=https://www.academia.edu/1819891 |language=SV|access-date=2019-03-25}}</ref> | 이 곡은 1970년대 후반 스웨덴의 [[반핵 운동]]과 [[평화 운동]]에서도 인기를 끌었으며, 롤란드 폰 말름보르그가 "{{Lang|sv|Aldrig ger vi upp}}"('우리는 결코 포기하지 않으리')라는 제목으로 스웨덴어로 번역했다.<ref>{{서적 인용|author=Louise Pettersson|date=2010 |title=På jakt efter miljörörelsens sångtradition |journal=Hgo.diva-Portal.org |trans-title=In search of the Swedish environmental movement's song tradition|url=https://www.academia.edu/1819891 |language=SV|access-date=2019-03-25}}</ref> | ||
2026년 3월 3일 (화) 01:16 기준 최신판
| 기본정보 | |
|---|---|
| 원 언어 | 영어 |
| 작곡자 | 흑인영가 |
| 작사자 | 흑인영가 |
| 원 조 | G |
| 적절한 변조범위 | D - A |
| 속도 | 중간빠르기 |
| 박자 | 4/4 |
| 첫 가사 | 결코 나는 변치 않으리 I Shall Not Be Moved |
| CCLI 관리번호 | 50633 |
| 찬양 등록정보 | |
| 찬미예수 1000 | 707 |
| 찬미예수 1500 | 982 |
| 찬미예수 2000 | 1318 |
결코 나는 변치 않으리 (영어: I Shall Not Be Moved, 라우드: 9134)는 19세기 초 미국 남부에서 유래한 흑인영가, 찬송가, 민중가요이다[1][2]. 대한민국에서는 복음성가에 해당된다.
이 찬양은 부르는 사람들이 ‘물가 위에 심긴 나무’와 같아서 하나님에게서 흔들릴 일이 없다고 선언한다. 이후 1930년대에는 주어가 ‘우리We’로 바뀌어 노동조합의 노래로 쓰였으며, 미국의 흑인 민권 운동에도 널리 사용되었다[3]. 그런데 이 찬양은 구전으로 형성되었음에도 현재 미국 저작권의 영향을 받고 있다.
사회문화적 사용
2025년 미국 ICE 연속살인사건 직후 미니애폴리스와 미네소타주 성직자들은 이 노래를 부르며 타깃사 앞에서 항의 시위를 했다[4].
주
- ↑ David Spener (2016). 《We Shall Not Be Moved: Biography of a Song of Struggle》. Temple University Press, 4쪽. ISBN: 978-1-439-91299-7
- ↑ Sabatella, Matthew. We Shall Not Be Moved: About the Song (en-US).
- ↑ Robert V. Wells (2009). 《Life flows on in endless song: folk songs and American history》. University of Illinois Press, 95쪽. ISBN: 978-0-252-07650-3
- ↑ 익명. “현지 교민이 전하는 미니애폴리스의 숭고한 저항”, 《시사인》, (참언론), 960.