올랑피아의 노래: 두 판 사이의 차이
(새 문서: '''나무 위의 새들'''({{llang|Les oiseaux dans la charmille}}), '''올랑피아의 노래'''({{llang|Les chanson d'Olympia}}, 또는 '''인형의 노래''' 는 호프만의 이...) |
편집 요약 없음 |
||
(같은 사용자의 중간 판 4개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
'''나무 위의 새들'''({{llang|Les oiseaux dans la charmille}}), ''' | [[파일:IMSLP19927 Hoffman 15 olympia page1.jpg|thumb|1904년 판 악보의 첫 페이지]] | ||
'''나무 위의 새들'''({{llang|fr|Les oiseaux dans la charmille}}), '''《올랑피아의 노래》'''({{llang|fr|Les chanson d'Olympia}}), 또는 '''인형의 노래'''는 [[호프만의 이야기]] 2장에서 스팔란자니가 개발한 [[오토마타]]인 올랑피아의 아리아이다. | |||
== 가사 == | |||
;프랑스어 | |||
<poem>Les oiseaux dans la charmille | |||
Dans les cieux l'astre du jour, | |||
Tout parle à la jeune fille | |||
Tout parle à la jeune fille d'amour! Ah! | |||
Voilà la chanson gentille | |||
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah! | |||
Voilà la chanson gentille | |||
La chanson d'Olympia, Ah! | |||
Tout ce qui chante et résonne | |||
Et soupire, tour à tour, | |||
Emeut son coeur qui frissonne | |||
Emeut son coeur qui frissonne d'amour! Ah! | |||
Voilà la chanson mignonne | |||
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah! | |||
Voilà la chanson mignonne | |||
La chanson d'Olympia, Ah! </poem> | |||
<poem>;한국어 | |||
정원나무<ref>charmille라는 단어 자체가 의미가 풍부하다. 원래 서어나무속을 의미하는 단어지만, 프랑스 정원에서와 같이 다듬어 놓은 나무를 의미하기도 한다.</ref>위의 새들, | |||
매일 하늘 위의 별들도, | |||
모두 젊은 소녀에게 말하네, | |||
모두 젊은 소녀에게 말하네, 사랑! 아! | |||
보라, 매력적인 노래를, | |||
올랑피아의 노래를, 올랑피아, 아! | |||
보라, 매력적인 노래를, | |||
올랑피아의 노래를, 아! | |||
</poem> | |||
== 연주 == | |||
[[파일:Pierre-Auguste Lamy (?) - Les contes d'Hoffmann by Jacques Offenbach, Olympia act.jpg|thumb|《올랑피아의 노래》 초연 모습]] | |||
== 주 == | |||
{{reflist}} | |||
== 바깥고리 == | |||
[[분류:호프만의 이야기]] | [[분류:호프만의 이야기]] | ||
[[분류:소프라노 솔로곡]] | [[분류:소프라노 솔로곡]] | ||
[[분류:Ab의 보통빠르기 노래]] | [[분류:Ab의 보통빠르기 노래]] |
2021년 1월 26일 (화) 12:36 기준 최신판
나무 위의 새들(프랑스어: Les oiseaux dans la charmille), 《올랑피아의 노래》(프랑스어: Les chanson d'Olympia), 또는 인형의 노래는 호프만의 이야기 2장에서 스팔란자니가 개발한 오토마타인 올랑피아의 아리아이다.
가사
- 프랑스어
Les oiseaux dans la charmille
Dans les cieux l'astre du jour,
Tout parle à la jeune fille
Tout parle à la jeune fille d'amour! Ah!
Voilà la chanson gentille
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah!
Voilà la chanson gentille
La chanson d'Olympia, Ah!
Tout ce qui chante et résonne
Et soupire, tour à tour,
Emeut son coeur qui frissonne
Emeut son coeur qui frissonne d'amour! Ah!
Voilà la chanson mignonne
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah!
Voilà la chanson mignonne
La chanson d'Olympia, Ah!
- 한국어
정원나무[1]위의 새들,
매일 하늘 위의 별들도,
모두 젊은 소녀에게 말하네,
모두 젊은 소녀에게 말하네, 사랑! 아!
보라, 매력적인 노래를,
올랑피아의 노래를, 올랑피아, 아!
보라, 매력적인 노래를,
올랑피아의 노래를, 아!
연주
주
- ↑ charmille라는 단어 자체가 의미가 풍부하다. 원래 서어나무속을 의미하는 단어지만, 프랑스 정원에서와 같이 다듬어 놓은 나무를 의미하기도 한다.