본문으로 이동

시편 1편: 두 판 사이의 차이

766 바이트 추가됨 ,  2017년 9월 13일 (수)
잔글
편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
20번째 줄: 20번째 줄:
:{{절|6}} '''하나님'''은 올바른 사람들이 갈 길을 알고 계시지만,
:{{절|6}} '''하나님'''은 올바른 사람들이 갈 길을 알고 계시지만,
::나쁜 사람들이 갈 길은 지워버리신다네.
::나쁜 사람들이 갈 길은 지워버리신다네.


<sup>1)</sup>히. 토라; 개. 율법
<sup>1)</sup>히. 토라; 개. 율법
30번째 줄: 29번째 줄:


== 주석 ==
== 주석 ==
=== 1절 ===
=== 2절 ===
=== 3절 ===
=== 4절 ===
=== 5절 ===
=== 6절 ===
* '''알고 계시지만''' : 개. 인정하시나, 공. 보살피시나; 원어 요데아(יוֹדֵעַ, H3045)의 원형인 야다는 분명히 '알다'라는 의미이다. 
* '''지워버리신다네''' : 원어의 원형 아바드(אָבַד, H6)은 '파괴되다', '망하다'라는 뜻을 가지고 있다. 불완전 시제인 이 동사는 '지워져 있지 않지만 지워질 악인의 갈 길'을 분명히 하고 있는 동사라고 할 수 있을 것이다. 악인은 망할 수 있으나 악인이 가는 길 자체는 멸망(가)할 수 없으므로, 길이 파괴된다거나, 지워지는(vanish) 의미를 담아 쓰는 것이 올바른 번역이라고 판단했다. 


{{시편}}
{{시편}}


[[분류:시편|001]]
[[분류:시편|001]]