본문으로 이동

성 시므온 송가: 두 판 사이의 차이

204 바이트 추가됨 ,  2015년 12월 10일 (목)
잔글
편집 요약 없음
편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
1번째 줄: 1번째 줄:
'''성 시므온 송가''' 또는 '''시므온의 노래'''({{llang|la|Nunc dimittis}})는 [[누가복음 2장]] 29절부터 32절로, 이스라엘의 구원자를 기다려 왔던(:25) 시므온이 아기 [[예수 그리스도|예수님]]을 만나 그를 품에 안아들고 부른 것으로 여겨지는 곡이다.  
'''성 시므온 송가''' 또는 '''시므온의 노래'''({{llang|la|Nunc dimittis}})는 [[누가복음 2장]] [[누가복음 2장#29절|29절]]부터 [[누가복음 2장#29절|32절]] 말씀으로, 이스라엘의 구원자를 기다려 왔던([[누가복음 2장#25절|:25]]) 시므온이 아기 [[예수 그리스도|예수님]]을 만나 그를 품에 안아들고 부른 것으로 여겨지는 곡이다.  


대한[[성공회]] [[성무일과]]에서는 저녁기도에서 독서를 마치고 이 곡과 [[성모마리아 송가]] 중 하나를 선택해 부르며, 만과의 맨 마지막에도 대경을 달리하여 이 곡을 부른다. [[로마 가톨릭|가톨릭]] [[성무일도]]에서는 저녁 후 끝기도에만 후렴에 이곡을 부른다.
대한[[성공회]] [[성무일과]]에서는 저녁기도에서 독서를 마치고 이 곡과 [[성모마리아 송가]] 중 하나를 선택해 부르며, 만과의 맨 마지막에도 대경을 달리하여 이 곡을 부른다. [[로마 가톨릭|가톨릭]] [[성무일도]]에서는 저녁 후 끝기도에만 후렴에 이곡을 부르며, 특이하게 루터회에서는 성찬례 이후 이 곡을 부른다.


노래 오라쇼의 성 시므온 송가에 대해서는 [[나죠]]를 참조하라.
노래 오라쇼의 성 시므온 송가에 대해서는 [[나죠]]를 참조하라.


== 텍스트 ==
== 텍스트 ==
=== 라틴어 ===
<poem>'''밤기도 안티폰''' : Salva nos Domine vigilantes: custodi nos dormientes: ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace.
29 Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum
31 Quod parasti ante faciem omnium populorum:
32 Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israel.
○ Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
'''Salva nos.'''</poem>
=== 한국어 ===
<center>
<center>
{| cellpadding="7" cellspacing="0" border="1"
{| cellpadding="7" cellspacing="0" border="1"
|-
|-
!라틴어 텍스트
!성공회 텍스트 (공동번역)
!성공회 텍스트 (공동번역)
!가톨릭 텍스트 (성무일도)
!가톨릭 텍스트 (성무일도)
|루터교 텍스트
|-
|-
|<poem>
[저녁기도 없음]
'''Antiphon'''
Salva nos Domine vigilantes: custodi nos dormientes:
ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace.
29 Nunc dimittis servum tuum, Domine,
    secundum verbum tuum in pace:
30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum
31 Quod parasti ante faciem omnium populorum:
32 Lumen ad revelationem gentium,
    et gloriam plebis tuæ Israel.
○ Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
    Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
    et in sæcula sæculorum. Amen.
'''Antiphon'''. Salva nos.</poem>
|<poem>
|<poem>
⊙ 참 빛이 있으니 세상에 내리시어,
⊙ 참 빛이 있으니 세상에 내리시어,
79번째 줄: 69번째 줄:


'''후렴''' 낮 동안. </poem>
'''후렴''' 낮 동안. </poem>
|<poem>
29 주여 이제는 주의 말씀대로
    우리를 보내시옵소서.
30 우리의 눈이 주의 구원을 보았습니다.
31 이는 만민을 위해 예비하여 주신 것이요,
32 이방인에게 주의 길을 밝히는 빛이요
    주의 백성 이스라엘의 영광이옵니다.
○ 성부 성자 성령께 영광을 돌리세.
    태초로 지금까지 또 영세 무궁토록,
    성삼위께 영광, 영광 아멘.</poem>
[안티폰 없음]
|-
|-
!NIV
!NIV
104번째 줄: 112번째 줄:
|}
|}
</center>
</center>
<poem>29 주여 이제는 주의 말씀대로
우리를 보내시옵소서.
30 우리의 눈이 주의 구원을 보았습니다.
31 이는 만민을 위해 예비하여 주신 것이요,
32 이방인에게 주의 길을 밝히는 빛이요
주의 백성 이스라엘의 영광이옵니다.
○ 성부 성자 성령께 영광을 돌리세.
태초로 지금까지 또 영세 무궁토록,
성삼위께 영광, 영광 아멘.</poem>