위키:시편 번역 원칙: 두 판 사이의 차이

191 바이트 추가됨 ,  2019년 4월 21일 (일)
편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
편집 요약 없음
7번째 줄: 7번째 줄:
'''2.''' 시편의 특성상 이를 부르기 좋도록 [[성공회 찬송]]에 용이하도록 [[n3n5]]를 따라 마지막 3음절, 두번째 줄 마지막 5음절을 확보한다.
'''2.''' 시편의 특성상 이를 부르기 좋도록 [[성공회 찬송]]에 용이하도록 [[n3n5]]를 따라 마지막 3음절, 두번째 줄 마지막 5음절을 확보한다.


'''3.''' '''[[여호와]]'''(YH-H) 하나님의 이름은 본 번역이 [[개신한국어|개신교어역]]이기는 하나 자유저작물인것을 감안하고, [[시편 73편#28절|시 73:28]]의 경우(Adon-i YH-H)를 참고하여  [[메시지 성경|메시지역]]을 따라 본문에서 ‘'''하나님'''’으로 번역한다. 다만 원어가 ‘여호와 하나님’(YH-H Elohim)의 경우 부득이 ‘'''주''' 하나님’으로 번역한다.
'''3.''' '''[[여호와]]'''(YH-H) 하나님의 이름은 본 번역이 [[개신한국어|개신교어역]]이기는 하나 자유저작물인것을 감안하여 그대로 기입하지는 않는다. 그러나 한국 개신교가 하나님의 이름인 여호와, 야웨를 그대로 발화하여 ‘주’ 전통을 따르지 않는 것을 감안하고, [[시편 73편#28절|시 73:28]]의 경우(Adon-i YH-H)를 참고하여  [[메시지 성경|메시지역]]을 따라 본문에서 ‘'''하나님'''’으로 번역한다. 다만 원어가 ‘여호와 하나님’(YH-H Elohim)의 경우 부득이 ‘'''주''' 하나님’으로 번역한다.


'''4.''' 주요 단어의 번역 단어는 다음으로 한다.
'''4.''' 주요 단어의 번역 단어는 다음으로 한다.