올랑피아의 노래: 두 판 사이의 차이

모든 지식의 총합을 위한 자유지식위키, 리프위키
(파일 추가)
편집 요약 없음
 
10번째 줄: 10번째 줄:


Voilà la chanson gentille
Voilà la chanson gentille
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah! (X2)
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah!
Voilà la chanson gentille
La chanson d'Olympia, Ah!


Tout ce qui chante et résonne
Tout ce qui chante et résonne
18번째 줄: 20번째 줄:


Voilà la chanson mignonne
Voilà la chanson mignonne
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah! (X2)</poem>
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah!  
Voilà la chanson mignonne
La chanson d'Olympia, Ah! </poem>


<poem>;한국어
<poem>;한국어
나무<ref>charmille라는 단어 자체가 의미가 풍부하다. 원래 서어나무속을 의미하는 단어지만,</ref>
정원나무<ref>charmille라는 단어 자체가 의미가 풍부하다. 원래 서어나무속을 의미하는 단어지만, 프랑스 정원에서와 같이 다듬어 놓은 나무를 의미하기도 한다.</ref>위의 새들,
매일 하늘 위의 별들도,
모두 젊은 소녀에게 말하네,
모두 젊은 소녀에게 말하네, 사랑! 아!
 
보라, 매력적인 노래를,
올랑피아의 노래를, 올랑피아, 아!
보라, 매력적인 노래를,
올랑피아의 노래를, 아!
 
</poem>
</poem>



2021년 1월 26일 (화) 12:36 기준 최신판

1904년 판 악보의 첫 페이지

나무 위의 새들(프랑스어: Les oiseaux dans la charmille), 《올랑피아의 노래》(프랑스어: Les chanson d'Olympia), 또는 인형의 노래호프만의 이야기 2장에서 스팔란자니가 개발한 오토마타인 올랑피아의 아리아이다.

가사

프랑스어

Les oiseaux dans la charmille
Dans les cieux l'astre du jour,
Tout parle à la jeune fille
Tout parle à la jeune fille d'amour! Ah!

Voilà la chanson gentille
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah!
Voilà la chanson gentille
La chanson d'Olympia, Ah!

Tout ce qui chante et résonne
Et soupire, tour à tour,
Emeut son coeur qui frissonne
Emeut son coeur qui frissonne d'amour! Ah!

Voilà la chanson mignonne
La chanson d'Olympia, d'Olympia! Ah!
Voilà la chanson mignonne
La chanson d'Olympia, Ah!

한국어

정원나무[1]위의 새들,
매일 하늘 위의 별들도,
모두 젊은 소녀에게 말하네,
모두 젊은 소녀에게 말하네, 사랑! 아!

보라, 매력적인 노래를,
올랑피아의 노래를, 올랑피아, 아!
보라, 매력적인 노래를,
올랑피아의 노래를, 아!

연주

《올랑피아의 노래》 초연 모습

  1. charmille라는 단어 자체가 의미가 풍부하다. 원래 서어나무속을 의미하는 단어지만, 프랑스 정원에서와 같이 다듬어 놓은 나무를 의미하기도 한다.

바깥고리