시편 1편: 두 판 사이의 차이

모든 지식의 총합을 위한 자유지식위키, 리프위키
잔글편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
4번째 줄: 4번째 줄:
{{col-begin}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
{{col-2}}
== 엘리프역 ==
=== 엘리프역 ===
<poem>
<poem>
:{{절|1}} 나쁜 사람들의 무리 속을 걷지 않고,
:{{절|1}} 나쁜 사람들의 무리 속을 걷지 않고,

2018년 4월 20일 (금) 01:51 판

시편 1편시편의 첫 장이다,

본문

주석

1절

2절

3절

4절

5절

6절

  • 알고 계시지만 : 개. 인정하시나, 공. 보살피시나; 원어 요데아(יוֹדֵעַ, H3045)의 원형인 야다는 분명히 '알다'라는 의미이다.
  • 지워버리신다네 : 원어의 원형 아바드(אָבַד, H6)은 '파괴되다', '망하다'라는 뜻을 가지고 있다. 불완전 시제인 이 동사는 '지워져 있지 않지만 지워질 악인의 갈 길'을 분명히 하고 있는 동사라고 할 수 있을 것이다. 악인은 망할 수 있으나 악인이 가는 길 자체는 멸망(가)할 수 없으므로, 길이 파괴된다거나, 지워지는(vanish) 의미를 담아 쓰는 것이 올바른 번역이라고 판단했다.