편집
7,240
번
잔글 (→라틴어 성경) |
|||
(같은 사용자의 중간 판 44개는 보이지 않습니다) | |||
2번째 줄: | 2번째 줄: | ||
== 라틴어 성가 == | == 라틴어 성가 == | ||
코토 제도의 이키츠키관 쪽 신자들이 부르는 노래 오라쇼 쪽이 유튜브에 올라와 있는데, 이 걸 보면 아래 세 곡의 텍스트를 볼 수 있다. 참고로 코토제도 전부 안에서도 여러 공동체가 있다보니 전승이 달라져서 부르는 방식이 다르다는 것이 다르다는 것을 감안하고 듣기 바란다. | |||
< | <center>{{#ev:youtube|-oS9wR67mDE}}</center> | ||
=== 라오다테 (Laudate Dominum) === | === 라오다테 (Laudate Dominum) === | ||
[[시편]] [[시편 117편|117편]] ([[우리에게 향하신]]) 텍스트와 [[영광송]]의 결합. | [[시편]] [[시편 117편|117편]] ([[우리에게 향하신]]) 텍스트와 [[영광송]]의 결합. 연음 현상이 있는 곳에는 '를 표기해 두었다. | ||
{| | |||
|- | |||
!라틴어 원문 | |||
!이치츠키관 독음 | |||
!한국어(성공회, 공동번역 개정) | |||
|- | |||
|<poem>1 Laudate Dominum, omnes gentes; | |||
laudate eum, omnes populi. | |||
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, | |||
et veritas Domini manet in æternum. | |||
○ Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:, | |||
sicut erat in principio | |||
et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.</poem> | |||
○ Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:, sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen. | |<poem>1 라오다테 도미노 젠테' | ||
라오라테 요미'노토리, | |||
2 코레야 코레마사 이쯔 스메리 노' 스베리노베아 젠슈, | |||
이츠 [무리아, 도스노 비노 나죠] 엔텐나. | |||
○ 그루리야 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토, | |||
시쿠 에라 엠 포로센페 | |||
뇨에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).</poem> | |||
|<poem>1 너희 모든 백성들아, '주님'을 찬양하여라. | |||
너희 모든 나라들아, 그를 송축하여라. | |||
2 그의 사랑 우리에게 뜨겁고 | |||
그의 진실하심 영원하시다. | |||
○ 영광이 성부와 성자와 성령께, | |||
처음과 같이 | |||
지금도 그리고(이제와 항상) 영원히 아멘.</poem> | |||
|} | |||
=== 나죠 (Nunc dimittis) === | === 나죠 (Nunc dimittis) === | ||
[[성 시므온 송가]](눅 2:29-32) 그대로다. 참고로 한국어와 라틴어의 어순이 달라서 한국어를 부득이 라틴어 쪽에 맞췄다. 참고로 =는 아래의 글이 들어가야 할 자리를 일컫는다. | |||
{| | |||
|- | |||
!라틴어 원문 | |||
!이치츠키관 독음 | |||
!한국어(성공회, 공동번역 개정) | |||
|- | |||
|<poem>29 Nunc dimittis servum tuum, Domine, | |||
secundum verbum tuum in pace: | |||
30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum | |||
31 Quod parasti ante faciem omnium populorum: | |||
32 Lumen ad revelationem gentium, | |||
et gloriam plebis tuæ Israel. | |||
○ Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: | |||
Sicut erat in principio, | |||
et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.</poem> | |||
|<poem>29 나죠 미스테리 세코 츠이, 도미노. | |||
세콜로 스베라벤 츠'이 파쇼:, | |||
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. | 30 키아 히네라 오콘리, 메오 사소 이스토 | ||
31 코 빰 아츠데 하네하시 [묘미르몰또, | |||
32 에노베라세 메가세노미, 도미노] 젠슈 | |||
이츠 그루리아 그라보 츠 이스란데; | |||
=== | ○ 그루리아 파펨묘, 이츠 인묘 에 스베리토에 상토:, | ||
시쿠 에라 엠 뽀로센페 | |||
묘에 노키, 셈페'리 세콜로 세콜로로 아(멘).</poem> | |||
|<poem>29 주여, 이제는 = ○ 이 종은 = 눈감게 되었습니다. | |||
↗ 말씀하신 대로 | ↑ 평안히 | |||
30 주님의 구원을 제 눈으로 보았습니다. | |||
31 ○ 만민에게 베푸신 [구원을] 보았습니다. | |||
32 [그 구원은] 이방인들에게는 주의 길을 밝히는 빛이 되고 | |||
○ 주의 백성 이스라엘에게는 영광이 됩니다. | |||
○ 영광이 성부와 성자와 성령께, | |||
처음과 같이 | |||
지금도 그리고(이제와 항상) 영원히 아멘.</poem> | |||
|} | |||
=== 그루리요자 (O Gloriosa Domina) === | |||
이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다. | 이키츠키관의 오라쇼는 G 3/4로 일정하다. Cm(?) 3/4로 부르는 곳도 있다고 한다. | ||
(O) | 오라쇼를 연구한 일본 학자에 따르면 이 곡이 16세기 스페인 성가곡에서 발견되었다고 해서 '포르투갈, 스페인에서만 국지적으로 부른 곡'이라는 주장을 하고 있고<ref>{{lang|ja}} 皆川達夫(미나가와 타츠오),[http://www.yk.rim.or.jp/~guessac/orasho.html 오라쇼와 그레고리오 성가와 나], 2013년 9월 24일 확인.</ref>, 일본 오라쇼 연구자들도 대부분 그렇게 생각하는 듯하나. 실제로는 6세기 시대에 살았던 Venantius Fortunatus라는 사람이 작사한곡이고<ref>http://www.preces-latinae.org/thesaurus/BVM/OGloriosa.html</ref>, 비슷한 시기에 영국 [[르네상스 음악|르네상스]] 작곡가인 [[윌리엄 버드]]가 [http://soundcloud.com/cantumbarbum/william-byrd-o-gloriosa-domina 작곡을 하는 등] 이 곡이 스페인 지역에 한정된 곡이라고 보는 것에는 무리가 있다. 어쨌든 이 곡의 원 라틴어 성가를 기반으로 일본인이 작곡한 곡인 '[[그루리요자]]'로 유명한 곡이기도 한데, 해당 곡에 대해서는 해당 항목 참조. | ||
{| | |||
|- | |||
!라틴어 원문 | |||
!이키츠키관 독음 | |||
|- | |||
|<poem>O gloriosa Domina | |||
excelsa super sidera, | |||
qui Te creavit provide, | |||
lactas sacro ubere. | |||
Quod Eva tristis abstulit, | |||
Tu reddis almo germine; | |||
intrent ut astra flebiles, | |||
cœli fenestra facta es. | |||
Tu Regis alti ianua | |||
et porta lucis fulgida; | |||
vitam datam per Virginem, | |||
gentes redemptæ, plaudite. | |||
Gloria tibi Domine, | |||
Qui natus es de virgine, | |||
Cum patre, et sancto spiritu, | |||
In sempiterna sæcula, Amen.</poem> | |||
|<poem>그루리요자 도미노, | |||
익셀사 수페라 시테(페)라, | |||
키 테 라캼페 구루리데, | |||
라스데 사프라 오베리, | |||
코데 하데 스데 사소리, | |||
토 리데 쟈 고쟈 우베라, | |||
인테라 닌테라 타츠타츠비루히네, | |||
세니 세니츠라 바스토 리, | |||
토 리네 트라노 쟌노, | |||
이즈 혼타 그루 세츠비루 젠나, | |||
에탐 페탐 페 비루젠나, | |||
젠테스 베스베스 그루리데, | |||
그루리야 텐나 도미노, | |||
키 뇨토세츠 세츠비루 젠나, | |||
콘판챠 상토 스베라벤츠히, | |||
니 셈페젠토 세(콜로). </poem> | |||
|} | |||
<poem>O gloriosa Domina excelsa supra sidera | |||
(オー グロリオーザ ドミナ エクセルサ スーペラ シーデラ | |||
A集落 ぐるりよーざ どーみの いきせんさ すんでら しーでら | |||
B集落 グロリオーザ ドーミノ エクセンサ スンペラ シーデラ | |||
C集落 うぐりよざ どーみの いきしょしょー しーでら しーでら | |||
qui te creavit provide lactasti sacro ubere | |||
クィ テ クレアヴィト プローヴィデ ラクタスティ サクロ ウーベレ) | |||
きてや きゃんべ ぐるーりで らだすて さあくら おーべり | |||
キテ キャンペ グルリデ ラタステ エサクラ オーベリ | |||
きけ くろやんで ほろびで らたーちり さくら おーびして</poem> | |||
== 일본어 성가 == | == 일본어 성가 == | ||
한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다. | 한편, 라틴어 성가뿐만이 아니라 일본의 순교자들을 기리는 곡들이 자체적으로 제작된 것이 있는데, 현재까지 남아 있는 곡은 두 곡이다. | ||
참고로 역시 이번에도 이키츠키관의 곡이다. | |||
<center><html5media width="640" height="360">http://www.youtube.com/watch?v=aYSDPjLze-Q</html5media></center> | |||
=== 성 쥬안님의 노래 (さんじゅあん様の歌) === | |||
<poem>あー前はなぁ前は泉水やなぁ | |||
後ろは高き岩なるやなぁ | |||
前もな後ろも潮であかするやなぁ | |||
あーこの春はな、この春はなぁ | |||
桜な花かや 散るじるやなぁ | |||
また来る春はなぁ 蕾 開くる花であるぞなやぁ | |||
아, 앞으로는, 앞으로는 샘물이구나. | |||
뒤로는 높은 암벽이구나. | |||
앞으로도 뒤로도 바닷물이 들이치는구나. | |||
아, 이 봄에는, 이 봄에는, | |||
벛꽃이 떨어지는구나. | |||
또 오는 봄이, 꽃봉오리 열리는 꽃이 되는구나. | |||
</poem> | |||
=== 단시쿠님의 노래 (だんじく様の歌) === | |||
<poem> | |||
★だんじく様の歌 | |||
(じごく様の歌、しばた山) | |||
あー、参ろうやな、参ろうやなぁ | |||
パライゾの寺に参ろうやなぁ | |||
パライゾの寺とは申するやなぁ | |||
広いな寺とは申するやなぁ | |||
広いな狭いはわが胸にあるぞなやぁ | |||
あーしばた山、しばた山なぁ | |||
今はな涙の先き(谷)なるやなぁ | |||
先きはな、助かる道であるぞなやぁ</poem> | |||
== 출처 및 주석 == | |||
<references /> |