잔글
→한국어
(→한국어) |
잔글 (→한국어) |
||
18번째 줄: | 18번째 줄: | ||
== 번역 == | == 번역 == | ||
=== 한국어 === | === 한국어 === | ||
<center>{|class="toccolours" cellpadding="5" align="center" width="70%" rules="cols" | <center> | ||
{|class="toccolours" cellpadding="5" align="center" width="70%" rules="cols" | |||
|- | |- | ||
! 로마 가톨릭교회 !! 정교회 !! 성공회 !! 감리교 | ! 로마 가톨릭교회 !! 정교회 !! 성공회 !! 감리교 | ||
51번째 줄: | 52번째 줄: | ||
주님의 이름으로 오시는 분을 찬양합시다, | 주님의 이름으로 오시는 분을 찬양합시다, | ||
지극히 높은 곳에서 호산나! </poem> | 지극히 높은 곳에서 호산나! </poem> | ||
|}</center> | |} | ||
</center> | |||
번역에서 로마 가톨릭이 '온누리의 주 하느님'이라고 번역한 부분이 이상하다고 생각하면 정확하다. 이는 'Sabaoth'의 뜻인 만군(hosts)이라는 단어를 의도적으로 개정하여 감춘 것으로, 영어권 국가에서는 볼 수 없는 현상이기도 하다. 다만 감리교도 '전능한'으로 번역해서 정확하지 않은 것도 사실이다. | 번역에서 로마 가톨릭이 '온누리의 주 하느님'이라고 번역한 부분이 이상하다고 생각하면 정확하다. 이는 'Sabaoth'의 뜻인 만군(hosts)이라는 단어를 의도적으로 개정하여 감춘 것으로, 영어권 국가에서는 볼 수 없는 현상이기도 하다. 다만 감리교도 '전능한'으로 번역해서 정확하지 않은 것도 사실이다. |